Флэш-Новости

На нашем сайте вы можете прочесть всемирно известный
Современный Комментарий к Торе раввина Гюнтера Плаута
Современный Комментарий к Торе – это  уникальный труд XX века,  удивительное путешествие
по сокровищницам человеческой мудрости, - мост между еврейской и мировой культурой
Зайдите в раздел «Современный Комментарий к Торе» и прочтите прямо сейчас!

 

  • Decrease font size
  • Default font size
  • Increase font size
  • default color
  • color1 color
  • color2 color
  • color3 color
Кдошим. "Жизнь в святости. Наказания за сексуальные преступления" PDF Печать E-mail
Гюнтер Плаут - Современный Комментарий к Торе - Книга "Ваикра"
Автор: Раввин Гюнтер Плаут   
22.04.2010 13:20
 
Кдошим
 
קדשים
 
Ваикра 19:1-20:27
 
Как и в предыдущей недельной главе, с которой ее часто совмещают при публичном чтении, действие главы Кдошим происходит в стане израильтян в Синайской пустыне. Именно там, в переносном Святилище, Бог говорил с их вождем Моисеем, передавая ему обширные предписания для народа Израиля.
В данной недельной главе раскрываются некоторые из этих Божественных предписаний. В ней содержится не только изложение основных обязанностей, но и перечисление наказаний за различные преступления.
 
Закон о святости, продолжение
 
Этот раздел книги Ваикра охватывает почти всю ее вторую половину (главы 17-26). Он представляет собой собрание материалов, отличающихся сходным стилем и настроением и отражающих одинаковые взгляды (см. введение к книге Ваикра, +с.645). Современные ученые называют его Кодексом святости. В нем содержится большинство материалов, представляющих интерес для современного читателя книги Ваикра.
 
ЖИЗНЬ В СВЯТОСТИ (19:1-37)
Это кульминационный раздел книги Ваикра – один из наиболее часто читаемых и цитируемых. (В американской реформистской практике он является общепринятым для чтения в послеполуденную службу Йом-Киппура.)
Изложенный драматическим слогом, этот величественный фрагмент раскрывает широкий спектр основных обязанностей, главным образом этических по своей природе. Мидраш и многие комментаторы обнаруживают в нем скрытое воспроизведение Десяти заповедей (см. стих 3).
Неизменной темой здесь является святость. (Вообще-то ивритское слово кадош [мн. число – кдошим] является лишь приблизительным эквивалентом русского слова «святой», см. эссе на +с.807).
 
НАКАЗАНИЕ ЗА СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ (20:1-27)
В этом разделе речь идет главным образом о преступлениях сексуального характера – практически о тех же, что и в конце главы Ахарей мот (гл. 18). Здесь, однако, устанавливаются наказания. Суровое возмездие за эти преступления соответствует жесткому тону запретов предыдущей главы. (Таким образом, настоящая глава может представлять собой альтернативный вариант традиций, сохранившихся в гл. 18.)
Кроме того, в данном разделе оговариваются наказания и за нарушение других запретов, также сформулированных ранее: поклонение Молеху (20:2-5; см. 18:31), некромантию – вызывание духов умерших (20:6; см. 19:31), и оскорбление родителей (20:9; см. Шм. 21:17).
 
יט,א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.  ב דַּבֵּר אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
קְדֹשִׁים תִּהְיוּ:  כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
ג אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
ד אַל-תִּפְנוּ אֶל-הָאֱלִילִם וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
ה וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָהלִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ.  ו בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר עַד-יוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף.  ז וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁיפִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה.  ח וְאֹכְלָיו עֲוֹנוֹ יִשָּׂא כִּי-אֶת-קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ. 
 
19:1] Сказал Господь Моисею так: 2] «Говори всей общине израильтян и скажи им:
Святы будьте, ибо свят Я, Господь, Бог ваш.                       
3] Чтите каждый мать свою и отца своего, и субботы Мои соблюдайте. Я – Господь, Бог ваш.
4] Не обращайтесь к идолам и божеств литых не делайте себе: Я – Господь, Бог ваш.
5] И когда будете приносить жертву за благополучие Господу, то приносите ее так, чтобы она была зачтена вам во благо. 6] В день жертвоприношения вашего следует съесть ее или же на следующий день, а оставшееся до третьего дня должно быть сожжено на огне. 7] Если же съедено будет от нее на третий день, то это мерзость; жертва эта не будет принята. 8] И тот, кто ест это, понесет наказание, ибо святыню Господню осквернил он; этот человек будет отторгнут от народа своего.
 
19:1] ЖИЗНЬ В СВЯТОСТИ (См. эссе на +сс.807-811, цитаты – на сс.811-813).
2] Говори всей общине израильтян. Этот раздел провозглашается во всеуслышание, поскольку содержит столь много основоположений (Сифра). Святость призвана быть идеалом не одной лишь священнической касты, но и всего народа.
Святы будьте. См. эссе. Сифра объясняет: «Как Я, Бог, пребываю отдельно (паруш), так и вы должны быть отделены (прушим)». (В иных контекстах слово прушим переводится как «фарисеи».) Быть может, наилучшим переводом здесь было бы разговорное выражение: «Вы должны быть чем-то особенным».
3] Нашими мудрецами уже отмечалось, что в этом разделе повторяются все Десять заповедей, хотя и не в том порядке, что в Шмот 20 [1]. Полный их перечень в Ваик. 19 выглядит следующим образом:
Первая заповедь: «Я Господь Бог ваш» (стих 4, в конце).
Вторая заповедь: «Да не будет у вас других богов» (стих 4, в начале).
Третья заповедь: «Не клянитесь ложно» (не произноси имени Бога всуе) (стих 12).
Четвертая заповедь: «Помни день субботний» (3).
Пятая заповедь: «Чти отца своего и мать свою» (3).
Шестая заповедь: «Не убивай» (16).
Седьмая заповедь: «Не прелюбодействуй» (29).
Восьмая заповедь: «Не кради» (11).
Девятая заповедь: «Не свидетельствуй ложно» (16).
Десятая заповедь: «Не домогайся чужого» (18).
4] Идолам. אֱלִילִם (элилим). Для обозначения идолов в Библии используется целый ряд слов. Это – одно из самых пренебрежительных из них. Быть может, оно выбрано из-за того, что созвучно общепринятым словам для обозначения Бога, Эль и Элоhим. В иной связи то же самое слово используется в значении «никчемность» (Зх. 11:17; Иов 13:4).
5-8] Жертвы за благополучие. См. Ваик. 7:15 и далее, а также комментарий и «Золотые россыпи» к этим стихам. Обычно источник H не касается закона о жертвоприношениях (хотя и постоянно подчеркивает важность этого культа); быть может, этот параграф был включен из-за того, что он относится скорее к приносящему жертву мирянину, чем к священнику.
 
ט וּבְקֻצְרְכֶם אֶת-קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט.  י וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט:  לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
יא לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא-תְכַחֲשׁוּ וְלֹא-תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ.  יב וְלֹא-תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר:  וְחִלַּלְתָּ אֶת-שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. 
יג לֹא-תַעֲשֹׁק אֶת-רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא-תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָעַד-בֹּקֶר. 
 
9] Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до краев поля твоего и опавшего при жатве твоей не подбирай. 10] И виноградника твоего не обирай дочиста, и опавших ягод в винограднике не подбирай; оставь их бедному и пришельцу: Я – Господь, Бог ваш.
11] Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. 12] Не клянитесь именем Моим ложно, оскверняя имя Бога твоего: Я – Господь.
13] Не обирай своего ближнего [израильтянина]. Не грабь. Заработок работника не должен оставаться у тебя до утра.
 
9-10] Права бедняка во время жатвы. Этот закон появляется снова в Ваик. 23:22. В книге Дварим (24:19 и далее) он повторяется применительно к сбору плодов, причем добавляется, что земледелец не должен возвращаться, чтобы забрать забытый в поле сноп. При этом не упоминается требование оставлять край поля неубранным. 
Этот фрагмент (как и аналогичные ему по содержанию места) не является призывом к великодушию землевладельца. Он предоставляет право подбирать колосья и убирать урожай с несжатого края поля тем, кто не имеет собственных средств к существованию. Это, быть может, древнейшая декларация о том, что обделенные члены общества имеют право на его поддержку. Они не должны зависеть от одной лишь добровольной благотворительности – хотя важность последней также постоянно подчеркивается.
Поскольку конкретные законы, изложенные здесь, относятся лишь к аграрному обществу, позднейшая традиция адаптировала этот принцип применительно к городским условиям (см. «Золотые россыпи»).     
11] Не лгите и не обманывайте. Средневековые комментаторы расходились во мнениях о том, какие конкретные сферы деятельности имеются в виду. Согласно большинству толкований, здесь подразумевается обман, связанный с собственностью, доверенной кому-либо на хранение, или связанному со ссудами и предъявлением ложных претензий.
12] Оскверняя имя Бога твоего. См. раздел эссе.
13] [Не] обирай. Одна из форм глагола עָשַׁק (ашак) – «перехитрить», «эксплуатировать», «удерживать причитающееся».
Ближнего [израильтянина]. רֵעַ (реа). Точный оттенок значения этого слова должен быть подобран, исходя из контекста. Ранние выпуски NJPS (что получило отражение в первом издании этой книги) давали перевод «сосед» – и здесь, и в стихах 16, 18. Однако, строго говоря, реа относится к любому собрату-израильтянину, а не только к соседу (который может и не быть израильтянином) [2]. /Более поздние выпуски NJPS переводили здесь реа существительным fellow – «ближний, собрат». Настоящее издание превратило  fellow из существительного в прилагательное, в целях устранения коннотации с определенным полом, ведь ясно, что реа в данном контексте включает и женщин./
[Не]грабь. Одна из форм глагола גָזַל (газаль). Подразумевается открытое насильственное действие – в отличие от кражи (совершаемой тайком). В разговорном языке мы часто игнорируем четкое юридическое различие между «красть» и «грабить». Однако соответствующие ивритские слова, ганав и газаль, не взаимозаменямы.
Заработок работника не должен оставаться у тебя до утра. Аналогично – в книге Дварим (24:15). Сифра считает это продолжением и выводом из предыдущих предложений. Удерживать жалованье работника – значит притеснять его, пользуясь превосходством в силе.
 
יד לֹא-תְקַלֵּל חֵרֵשׁוְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. 
טו לֹא-תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּטלֹא-תִשָּׂא פְנֵי-דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל:  בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ.  טז לֹא-תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל-דַּם רֵעֶךָ:  אֲנִי יְהוָה. 
יז לֹא-תִשְׂנָא אֶת-אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת-עֲמִיתֶךָ וְלֹא-תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא. 
 
14] Не оскорбляй глухого и пред слепым не ставь препятствия. И бойся Бога твоего: Я – Господь.
15] Не выносите несправедливого приговора: не будь снисходителен к бедному и не угождай богатому: справедливо суди ближнего своего. 16] Не поступай бесчестно среди народа своего. Не зарабатывай на крови своего ближнего [израильтянина]. Я – Господь.
17] Не питай ненависти к брату твоему в сердце твоем. Увещевай ближних твоих, но не навлекай на себя вины из-за них.
 
14] Не оскорбляй глухого. Судя по всему, здесь присутствуют два соображения: не пользуйся преимуществом перед увечным и не относись к другому с пренебрежением, даже если ты можешь делать это безнаказанно.
И пред слепым не ставь препятствия. В буквальном понимании этот закон запрещает отвратительную привычку подсмеиваться над калекой. Сифра воспринимает это предписание в переносном смысле: не давай своекорыстных советов тому, кто несведущ и неопытен. А по мнению позднейших комментаторов этот закон запрещает любое мошенничество [3].
Но тот, кто продал бесполезные акции вдове, мог бы утверждать: «Я на самом деле верил, что они представляют ценность и что я помогаю ей разбогатеть». Кто мог бы доказать его неискренность? Поэтому, добавляет Сифра, сколь бы законно и пристойно все это внешне ни выглядело, Тора предостерегает (далее в этом же стихе): «Бойся же Бога твоего». Уж Бог-то знает, каковы твои мотивы!
15] Не выносите несправедливого приговора. Тора неоднократно убеждает судей непоколебимо отстаивать справедливость (Шм. 23:2 и далее; Дв. 1:16 и далее; 16:18 и далее). Неправильно понятое сострадание не должно склонять судью к предпочтению интересов бедняка (Шм. 23:3).
16] Не поступай бесчестно среди народа своего. Этот перевод является традиционным. Он воспринимает слово רָכִיל (рахиль) как связанное с רֹוכֵל (рохель) – «разносчик сплетен» (см. комментарий к стиху 3, где это предложение приравнивается к девятой из Десяти заповедей). Более старый английский перевод гласил «не ходи сплетником», но, как удачно замечает Г.Орлинский, «для Ирмеяhу и Йехезкеля (см. Ирм. 6:28 и Йех. 22:9) бесчестие народа, несомненно, более прискорбно, чем распространение сплетен» [4].
Не зарабатывай на крови твоего ближнего [израильтянина]. То есть не поступай так, чтобы ты извлекал выгоду из смерти или раны другого; так у А.Эрлиха. Буквально: «Не стой на крови...»; точное значение ивритской фразы неясно. Традиционное объяснение: не оставайся безучастным, когда проливается кровь другого, не оставляй того, кто в опасности (см. «Золотые россыпи»). Ибн Эзра воспринимает этот стих в качестве запрета иметь дело с кровожадными людьми.
Ближнего [израильтянина].  См. выше, ст. 13.
17] Не питай ненависти к брату твоему в сердце твоем. В отличие от обычных законодательных кодексов, Тора занимается не только поступками, но и [эмоциональными] отношениями. Она осознает, насколько разрушительным может быть сдерживаемое чувство обиды, и предостерегает нас против дурных чувств так же, как и против дурных поступков.
Увещевай ближних твоих, но не навлекай на себя вины из-за них. Если ты думаешь, что у тебя есть обоснованная жалоба, не скрывай ее, а заяви о ней решительно. Раши, следуя намеку в Сифре, объясняет: упрекай, но не стыди его прилюдно.
Или же, заменяя «но» на «и» (точное значение союза ве- неясно), мы можем истолковать это так: давая выход своим чувствам, ты можешь избавить себя от греха насильственного действия. Опять же: указывая на преступление другого и давая ему таким образом шанс на возмещение ущерба, ты выполняешь свою моральную обязанность по отношению к этому человеку (ср. Йех. 3:17-21).
 
יח לֹא-תִקֹּם וְלֹא-תִטֹּר אֶת-בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ:  אֲנִי יְהוָה. 
יט אֶת-חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ
בְּהֶמְתְּךָ לֹא-תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא-תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ. 
כ וְאִישׁ כִּי-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה שִׁכְבַת-זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן-לָהּבִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי-לֹא חֻפָּשָׁה.  כא וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵדאֵיל אָשָׁם. 
 
18] Не мсти и не держи злобы на сынов народа твоего. Люби ближнего своего [израильтянина], как самого себя; Я – Господь.
19] Соблюдайте Мои законы.
 Не своди скота твоего с другой породой; не засевай поля твоего семенами двух видов; не надевай одежды из смеси двух видов материала.
20] Если мужчина вступит в половую связь с женщиной, а она – рабыня, предназначенная другому мужчине, но еще не выкупленная, или же не дана ей свобода, то положено возмещение, но смерти они не должны быть преданы, ибо она не была освобождена. 21] Но он должен принести ко входу в Шатер Откровения, в качестве повинной жертвы своей Господу, барана в повинную жертву.
 
18] Не мсти и не держи  злобы. Один отказывается дать на время другому лопату; другой отказывается одолжить первому топор – это месть. Но если второй одалживает первому топор и говорит: «Я даю тебе его, хоть ты и не одолжил мне свою лопату» – это злопамятство; оно также запрещено (Сифра).
Люби ближнего своего [израильтянина], как самого себя. «Золотое правило»; см. эссе. Про«ближнего [израильтянина]» см. выше, ст. 13.
19] Мои законы. Понятие «закон» обозначается здесь словомחֻקָּה  (хука; в других местах оно часто встречается в форме мужского рода חֹק, хок). Согласно мудрецам, оно обозначает заповедь, цель и смысл которой нам неясны и которую мы должны просто покорно исполнять, не задавая вопросов. Таков, в сущности, характер положений, излагаемых в этом стихе.
 Слово כִּלְאַיִם (килаим), означающее «двух видов», фигурирует в двух их этих трех пунктов. Аналогичные предписания, с использованием того же технического термина, появляются в книге Дварим (22:9-11); в этом последнем фрагменте ничего не говорится о разведении гибридных животных, но запрещается впрягать быка и осла в один плуг. Эти правила, по-видимому, отражают убеждение, что в смешивании пород есть нечто противоестественное. Рамбан совершенно точно формулирует свое мнение: все виды были определены в процессе Творения; попытка выведения новых видов – это вызов Богу [5]. Такие представления несколько странны для нас, живущих в пост-дарвиновскую эпоху.
Смесь. שַׁעַטְנֵז(шаатнез) – слово это, по-видимому, не ивритского происхождения. Оно объясняется в Дв. 22:11 как смесь шерсти со льном.
Закон о килаим основательно разработан в талмудической литературе, ему посвящен трактат Мишны, носящий название Килаим.
20-22] Рабыня и ее любовник. Библейский закон предписывает смертный приговор для обоих прелюбодеев (20:10). Более того, он считает женщину замужней – и, следовательно, подлежащей наказанию за прелюбодеяние –с момента ее обручения, т.е. уплаты мужчиной выкупа за невесту, даже если брак еще не заключен (ср. Дв. 22:23-27). Настоящий случай касается рабыни, которая вот-вот должна быть освобождена, чтобы получить возможность вступить в брак. Предполагаемый муж еще не «выкупил» ее, т.е. не купил свободу у хозяина рабыни, а последний не освободил ее по своей собственной воле. Если в этот момент она вступает в половые отношения с другим мужчиной, то никто из них не заслуживает смертного приговора, поскольку она все еще рабыня, а значит, официально не является замужней. Ее любовник должен, однако, уплатить компенсацию (вероятно, будущему мужу, а может быть, ее хозяину), а затем принести повинную жертву.Обычно повинная жертва считалась действительной лишь после того, как была выплачена денежная компенсация (ср. 5:20-26).
20] Возмещение. בִּקֹּרֶת (бикорет). Этот перевод подтверждается наличием родственного слова в аккадском языке [6]. (В прежнем переводе на английский было inquisition, «дознание», т.е. расследование.)
 
כב וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא.  {פ}
כג וְכִי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל-עֵץ מַאֲכָלוַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת-פִּרְיוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל.  כד וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל-פִּרְיוֹקֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה.  כה וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת-פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
כו לֹא תֹאכְלוּ עַל-הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ. 
 
22] И искупит его священник бараном жертвы повинной пред Господом за грех, который им совершен; и прощен будет ему грех, который он совершил.
23] Когда войдете вы в страну и посадите какое-либо дерево плодоносное, то считайте его плоды запрещенными. Три года будут они запрещены для вас, нельзя есть их. 24] А в четвертый год все плоды будут отложены для празднования перед Господом; 25] и лишь на пятый год вы можете употреблять плоды его – чтобы урожай его умножился для вас. Я – Господь, Бог ваш.
26] Не ешьте ничего с кровью его. Не занимайтесь гаданием или ворожбой.
 
23-25] Запрет на плоды молодых («новопосаженных») деревьев. В течение первых трех лет с момента посадки дерева его плодов нельзя употреблять вообще; на четвертый год его плоды могут быть использованы только для религиозных церемоний, а затем уже они полностью разрешены к употреблению. Этот закон, несомненно, происходит от широко распространенного верования, что всякая новая жизнь – будь то растение, животное или же человек – принадлежит божеству; принесение части его в качестве искупительной жертвы делает остальное пригодным для нашего использования. В качестве других примеров из Библии можно указать на законы о первенцах (Шм. 13:2, 11 и далее), о первом снопе нового урожая (Ваик. 23:9 и далее) и о первых плодах (Дв. 26).
23] Запрещенными. Корень ע-ר-ל (аин-реш-ламед) обычно означает «быть необрезанным».
24] Отложены. Слово קֹדֶש (кодеш) в Библии относится, точнее говоря, к эмоциональному переживанию божественного; здесь это, как часто бывает, происходит посредством ритуализованного вкушения в Святилище.
Празднования перед Господом. См. «Золотые россыпи».
25] Чтобы урожай его умножился для вас. Можно предположить, что это вознаграждение за выполнение заповеди. Однако люди издавна знали, что плодовые деревья в первые несколько лет либо вовсе не плодоносят, либо дают небольшой урожай, и что обрывание цветков в течение этих первых лет повышает плодоносность деревьев в последующие годы. Поэтому возможно, что эти слова проистекают из опыта садоводов в той же степени, как и из религиозных концепций законодателя.
26] Не ешьте ничего с кровью его. Согласно этому переводу, перед нами очередное повторение заповеди не есть крови (ср. 17:10 и далее). Однако ивритский текст гласит буквально: «Не ешьте на крови [или: с кровью]»; предлагались разные объяснения этого запрета. Рамбан (Нахманид) связывает его с последующими законами против гадания и других языческих обычаев. Он усматривает здесь намек на языческий обряд, в ходе которого кровь выливалась в яму и люди собирались вокруг нее, чтобы получить предзнаменования на будущее. Это, как он считает, и было грехом еды на крови (или с кровью), который народ совершил, согласно описанию в Шмуэль I (14:32 и далее). Это описание напоминает то, что нам известно о древнегреческих обрядах в честь подземных божеств [7].
Греческий перевод основывался, по-видимому, на ином ивритском тексте, в котором вместо על הדם («с кровью его») читается על ההרם: «Не ешьте на горах», что относится к языческим празднествам, осуждаемым Йехезкелем (18:6, 11 и 15).
Гаданием или ворожбой. См. стих 31. (См. также Дв. 18:9 и далее, и Йех. 21:26.) Народы древности использовали множество способов предсказания будущего. Библия не утверждает, что они неэффективны или связаны с мошенничеством, но запрещает их как вид идолопоклонства. В Израиле узнавать о будущем правомочным способом можно было только через пророков, через сновидения или с помощью священного оракула Урим и Туммим (Шмуэль I, 28:6).
 
כז לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ.  כח וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם:  אֲנִי יְהוָה. 
כט אַל-תְּחַלֵּל אֶת-בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ וְלֹא-תִזְנֶה הָאָרֶץ וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה.  ל אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי
תִּירָאוּ:  אֲנִי יְהוָה. 
לא אַל-תִּפְנוּ אֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים אַל-תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 
לב מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה.  {ס}
 
27] Не стригите вы [мужчины] краев волос вокруг головы вашей, и не порти края бороды твоей. 28] Не делайте надрезов по умершему на теле вашем, и наколотой надписи не делайте на себе: Я – Господь.
29] Не унижай дочери своей, предавая ее разврату, дабы земля не впала в разврат и не наполнилась земля пороком. 30] Соблюдайте субботы Мои, и святилище Мое благоговейно чтите: Я – Господь.
31] Не обращайтесь к призракам и не вопрошайте духов умерших, чтобы оскверниться ими: Я – Господь, Бог ваш.
32] Вставай перед пожилым и старцу оказывай почтение, и бойся Бога твоего: Я –Господь.
 
27-28] В число других запрещенных языческих практик входили: определенные способы подстригания волос, «порча» бороды, нанесение себе ран и порезов в знак скорби, татуировки (возможно, с языческими символами). Ношение локонов по бокам головы (пейсов – пеот) некоторыми евреями-ортодоксами считается исполнением правила, изложенного в стихе 27 (см. эссе «Алкоголь и волосы» к гл. Насо, +с.939).
29] Не унижай дочери твоей. Родители имеют обширную власть над детьми, включая право продавать их в рабство (Шм. 21:7). Тем не менее, Тора ограничивает родительскую власть, как в данном случае: дочь не может отдаваться внаем для занятия проституцией.
Дабы земля не впала в разврат. Утверждение о том, что сама земля оскверняется грехами обитателей ее, часто встречается в источнике H (18:27 и далее, 20:22 и далее, 26:43).
31] Призраки… духи умерших (или духи-покровители семьи). С глубокой древности люди обращались за руководством к духам мертвых, медиумы и по сей день ведут процветающий бизнес в цивилизованных, казалось бы, странах. Такие обряды были хорошо известны древним израильтянам; хотя они и были запрещены Торой, тем не менее имели своих приверженцев (Шмуэль I, 28; Йеш. 8:1 и далее). Термин «дух-покровитель» означает то, что современные медиумы называют «руководитель», то есть дух, с которым они могут легко связаться и таким образом установить контакт с другими усопшими. Мудрецы наши, однако, объясняли слова, переводимые здесь как «призрак» и «дух умершего», как обозначающие различные способы консультирования с умершими (Сифра).
32] Уважение к возрасту требуется и восхваляется в Библии, да и во всех книгах древневосточной мудрости.
Пожилой. שֵׂיבָה (сейва) – «возраст», «седина».
Старец.זָקֵן (закен), что означает также «старейшина» – в значении предводителя общины.
Бойся Бога твоего. См. комментарий к стиху 14.
 
לג וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶםלֹא תוֹנוּ אֹתוֹ.  לד כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָכִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
לה לֹא-תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה.  לו מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי-צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶקיִהְיֶה לָכֶם: 
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר-הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.  לז וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-כָּל-חֻקֹּתַי וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם:  אֲנִי יְהוָה.  {פ}
כ,א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.  ב וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר
אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ מוֹת יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן. 
 
33] Когда будут жить с тобой пришельцы в земле вашей, не притесняй их. 34] Пустьпришельцы, проживающие у вас, будут для вас как ваши граждане; люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы в земле Египетской: Я Господь, Бог ваш.
35] Не искажайте мер при измерении длины, веса и емкости. 36] У вас должны быть верные весы, верные гири, верная эйфа и верный hин.
Я Господь, Бог ваш, который вывел вас из земли Египетской. 37] Соблюдайте же верно и в точности все законы Мои и все установления Мои: Я – Господь».
20:1] И говорил Господь Моисею: 2] «Скажи далее народу Израиля:
Всякий из сынов Израиля или из пришельцев, проживающих в Израиле, кто отдаст кого-либо из детей своих Молеху, да будет предан смерти; пусть народ земли забросает его камнями.
 
33-34] Гер (גֵּר), чужеземец, живущий в Стране Израиля, должен быть не только огражден от притеснений, но и окружен любовью и расположением. У многих народов древности имелись правила, защищающие чужестранцев, обычно на основе персональной взаимности (т.е. на личном уровне). Римлянин опекал приятеля-грека в Риме, и наоборот. (Поэтому латинский и романские языки используют одно и тоже слово для обозначения и хозяина, и гостя.) Но нигде в древней литературе не найти той глубокой заботы о чувствах пришельца, которую Тора возлагает на всю общину. Здесь, да и в других местах (например, Шм. 22:20), это требование традиционно увязывается с собственным опытом Израиля в качестве чужестранцев в Египте. Библейский закон применяется во многих случаях как к гражданину, так и к геру (Бем. 9:14 и в других местах). Это означало, что иностранец имеет по закону равные с гражданином права и должен точно так же воздерживаться от практикования запрещенных обрядов, которые могут осквернить страну. Однако от гера не требуется участия в израильском религиозном культе.  
В раввинистических источниках слово гер используется в значении «прозелит», и эти положения применяются конкретно к тем, кто принимает еврейскую веру. Такое изменение отражает повышенную заинтересованность раввинов-учителей в новообращенных, которые около двух тысяч лет назад составляли существенный элемент общины. Это не означает, что в этих правах было отказано необращенным язычникам, которые упоминаются в талмудических произведениях как «потомки Ноаха». 
Не притесняй их. Пользуясь их неосведомленностью в вопросах экономических условий и деловой практики – или же недобрыми словами (Сифра). 
35-36] Верные меры и весы. Честность в деловых отношениях является одним из компонентов святости. Эйфа являлась мерой сыпучих тел, составлявшей около половины бушеля (18 литров); hин представлял собой меру жидкостей, примерно равную американскому галлону (4 литра).
36] Я Господь, Бог ваш, который вывел вас из земли Египетской. Почти те же самые слова, которыми начинаются Десять заповедей, помещены в конце Закона о святости. Реальность Бога и совершенное Им освобождение Израиля обеспечивают правомочность строгих требований, предъявляемых в этой главе.
 
20:1] НАКАЗАНИЕ ЗА СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ (См. эссе на +сс.785-791, цитаты – на с.813).
2] Пришельцев. См. комментарии к 19:33-34.
Забросает его камнями. Это вызывает в воображении картину толпы, забрасывающей преступника градом булыжников. Галаха понимает это правило иначе (см. «Золотые россыпи»).
 
ג וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת-פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ:  כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְלְמַעַן טַמֵּא אֶת-מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי. ד וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת-עֵינֵיהֶם מִן-הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְלְבִלְתִּי הָמִית אֹתוֹ.  ה וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת-פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל-הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְמִקֶּרֶב עַמָּם.  ו וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹת אַחֲרֵיהֶםוְנָתַתִּי אֶת-פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ. 
ז וְהִתְקַדִּשְׁתֶּםוִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים:  כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.  ח וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם:  אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם. 
ט כִּי-אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת-אָבִיו וְאֶת-אִמּוֹמוֹת יוּמָת:  אָבִיו וְאִמּוֹ קִלֵּל דָּמָיו בּוֹ. 
י וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת-אֵשֶׁת אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּמוֹת-יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת. 
 
3] И Я обращу лицо Мое против человека того и истреблю его из среды народа его за то, что он отдал кого-либо из детей своих Молеху, чтобы осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое. 4] Если же народ земли отвратит глаза свои от того человека, который отдал кого-либо из детей своих Молеху, дабы не умерщвлять его, 5] то Я сам обращу лицо Мое против человека того и семейства его, и истреблю Я его и всех, кто следует за ним в блудном хождении за Молехом, из среды народа их. 6] И если кто обратится к призракам и духам умерших, блудно следуя за ними, то Я обращу лицо Мое против этого человека и истреблю его из среды народа его.
7] Освящайте же себя и будьте святы, ибо Я – Господь, Бог ваш. 8] Соблюдайте же верно и в точности законы Мои: Я – Господь, освящающий вас.
9] Если кто-либо оскорбляет отца своего или мать свою, то он должен быть предан смерти; этот человек оскорбил отца и мать и виновен в кровопролитии.
10] Если мужчина прелюбодействует с замужней женщиной, прелюбодействуя с женой другого человека, – смерти пусть будут преданы прелюбодей и прелюбодейка.
 
3] Я обращу лицо Мое против человека того. Иными словами, «Я не отвращу внимания Моего, пока преступник не будет наказан».
Истреблю его из среды народа его. См. комментарий к 7:21.
Осквернить святилище Мое. Святилище не может быть ритуально осквернено языческими обрядами, проводимыми в других местах. Здесь осквернение имеется в виду в переносном смысле: репутация святилища будет запятнана проступками тех, кто участвует время от времени в богослужении в нем. Стало быть, смысл здесь тот же, что и в выражении «обесчестить святое имя Мое» (см. эссе «Освящение и осквернение Имени» на +с.809). Однако Сифра, которой следуют Раши и Рамбан, полагает, что микдаши  («святилище Мое») означает здесь «святой народ Мой».
4] Отвратит глаза свои. Эта фраза противопоставлена выражению «Я обращу лицо Мое против».
5] И семейства его. Эта фраза, похоже, предполагает наличие «вины ввиду семейного родства» – концепции, отвергаемой в Дв. 24:16. Раввинистические комментаторы поясняют и, по-видимому, справедливо, что преступник не отважился бы совершить преступление без поддержки и защиты со стороны семьи, которая, таким образом, сама оказывается замешанной в прегрешении. Таргум перефразирует слово мишпаха («семейство») как «сторонники».
7] Освящайте же себя. Ср. с 11:44, 19:2.
8] Я – Господь, освящающий вас. Значение разъясняется в ст. 26.
9] Если кто-либо оскорбляет отца своего или мать свою. См. Шм. 21:17. Почитание родителей упоминается здесь потому, что оно укрепляет устои семейной жизни, которую разрушают преступления, перечисляемые ниже (Хофман).
Этот человек… виновен в кровопролитии. В противоположность тем, кто обвиняет и казнит преступника.
10-16] О смертной казни – см. «Золотые россыпи».
 
יא וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֹת-יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם.  יב וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-כַּלָּתוֹמוֹת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם:  תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם.  יג וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁהתּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם.  יד וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת-אִשָּׁה וְאֶת-אִמָּהּזִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן וְלֹא-תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֹכְכֶם.  טו וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָהמוֹת יוּמָת וְאֶת-הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ.  טז וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל-כָּל-בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּוְהָרַגְתָּ אֶת-הָאִשָּׁה וְאֶת-הַבְּהֵמָה מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם. 
יז וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִקַּח אֶת-אֲחֹתוֹ בַּת-אָבִיו אוֹ בַת-אִמּוֹ וְרָאָה אֶת-עֶרְוָתָהּ וְהִיא-תִרְאֶה אֶת-עֶרְוָתוֹ חֶסֶד הוּאוְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה עֲוֹנוֹ יִשָּׂא.  יח וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת-עֶרְוָתָהּ אֶת-מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִוא גִּלְּתָה אֶת-מְקוֹר דָּמֶיהָוְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם.
 
11] Если мужчина ляжет с женою отца своего, наготу отца своего открыл он; смерти должны быть преданы оба – они виновны в кровопролитии. 12] Если мужчина ляжет с невесткой своей, смерти должны быть преданы оба; кровосмешение совершили они, – они виновны в кровопролитии. 13] Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, отвратительное деяние сделали они оба; смерти должны быть преданы – они виновны в кровопролитии. 14] Если мужчина женится на женщине и на матери ее, то это разврат; и он, и они должны быть сожжены на огне, дабы не было разврата среди вас. 15] Если мужчина совершит соитие со скотиной, смерти должен быть он предан, а скотину убейте. 16] Если женщина подойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину; смерти да будут они преданы, – они виновны в кровопролитии.
17] Если мужчина женится на своей сестре, дочери отца своего или матери своей, и увидит наготу ее, а она увидит наготу его, то это бесчестие; пусть будут они отлучены на глазах у сынов народа их. Наготу сестры своей он открыл: грех свой понесет он. 18] Если мужчина ляжет с женщиной в период ее менструального истечения и откроет наготу ее, то он обнажил исток ее, а она открыла истечение кровей своих; да будут они оба истреблены из среды народа своего.
 
11-21] О запретных сексуальных связях – см. гл. 18.
14] На женщине и на матери ее. В противоположность этому, семейный контракт XIII в. до н.э. из Эмара, города на Евфрате, призывает к такому браку [7А].
И он, и они должны быть сожжены на огне. Первая жена вступила в совершенно законный союз; это вторая – будь то мать или дочь первой – соединилась с мужчиной в акте разврата. Слово «они» должно означать «та из двоих, что виновна». Такова точка зрения Талмуда [8].
Сожжены на огне. О процедуре – см. «Золотые россыпи».
15] Скотину убейте. Хотя она не несет моральной ответственности, она невольно оказалась причиной разрушения человеческой жизни.
17] Отлучены. Буквально, «отторгнуты». См. комментарий к 7:20.
18] Менструального истечения. / דָּוָה (дава); см. комментарий к 12:2./
 
יט וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה:  כִּי אֶת-שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה עֲוֹנָם יִשָּׂאוּ.  כ וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-דֹּדָתוֹעֶרְוַת דֹּדוֹ גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ.  כא וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת-אֵשֶׁת אָחִיונִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיוּ. 
כב וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-כָּל-חֻקֹּתַי וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא-תָקִיא אֶתְכֶם הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ.  כג וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגּוֹי אֲשֶׁר-אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם:  כִּי אֶת-כָּל-אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם.  כד וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת-אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ:  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים.  כה וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין-הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין-הָעוֹף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא-תְשַׁקְּצוּ אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֹף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר-הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא.  כו וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי. 
כז וְאִישׁ אוֹ-אִשָּׁה כִּי-יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִימוֹת יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם.  {פ}
 
19] Не открывай наготы сестры матери твоей или сестры отца твоего, ибо тот, кто делает это, обнажает единокровную свою; грех свой понесут они. 20] Если мужчина ляжет с женой дяди своего, то наготу дяди своего он открыл. Грех свой понесут они: бездетными они умрут. 21] Если мужчина женится на жене брата своего, то это непристойно. Наготу брата своего он открыл; бездетными останутся они.
22] Соблюдайте же верно и в точности все законы Мои и все установления Мои, дабы не исторгла вас земля, в которую Я веду вас, чтобы жить вам в ней. 23] Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас. Ибо поскольку они все это делали, Я возгнушался ими 24] и сказал вам: Вы завладеете землею их, ибо Я отдам ее вам во владение, – землю, текущую молоком и медом. Я Господь, Бог ваш, который выделил вас из всех народов. 25] Отличайте же и вы скот чистый от нечистого, и птицу нечистую от чистой. Не оскверняйте же себя скотом и птицею, и всем, что ползает по земле, которых Я выделил вам как нечистое. 26] Будьте же святы Мне, ибо свят Я, Господь, и Я выделил вас из народов, чтобы быть вам Моими.
27] Мужчина или женщина, которые вызывают призраков или духов умерших, должны быть преданы смерти; пусть забросают их камнями – они виновны в кровопролитии».
(hафтару к главам Кдошим или же Ахарей мот см. на +с.814)
 
22-25] Ср. 18:24 и далее. Эти фрагменты весьма похожи, но здесь (ст. 25) упомянут также запрет на нечистое мясо [9].
Нечистое. См. эссе «Концепция ритуальной нечистоты» к гл. Шмини, +с.723.
24] Молоком и медом. См. комментарии к Шм. 3:8 и Бем. 13:27.
 
ЭССЕ
 
ЖИЗНЬ В СВЯТОСТИ (19:1-37)
 
 
Святость
Рассматривая недельную главу Шмини, мы обсуждали древние и примитивные формы представлений о святости (см. «Концепция ритуальной нечистоты»). Здесь, после подытоживания этого материала, мы перейдем к более зрелым и разработанным концепциям святости и рассмотрим их влияние на нашу собственную жизнь. Для этого удобней пользоваться ивритской терминологией, поскольку, как было сказано во введении в недельную главу, слово קָדוֹשׁ (кадош; мн. число – кдошим) лишь приблизительно соответствует русскому слову «святой». Слово קדֶשׁ кодеш, «святость», часто используется там, где в русском языке употреблялось бы прилагательное – «Мое святое имя» (20:3) – это שֵׁם קָדְשִׁי, буквально – «имя Моей святости». Другие производные от того же корня: קִדּוּשׁ (киддуш), «освящение», относится в первую очередь к освящению субботы и праздников над бокалом вина (однако, см. ниже эссе «Освящение и осквернение Имени»); קְדֻשָּׁה (кдуша), также означающая святость или освящение, используется, главным образом, для обозначения ряда благословений в ходе синагогальной службы; сюда же можно отнести и известное арамейское слово קָדִּישׁ (каддиш).
А. Кадош – прилагательное, постоянно применяемое по отношению к Богу и божествам. В книге Даниэля (4:5 и далее) вавилонский царь говорит о «святых богах» (по-арамейски, элаhин кадишин). В других библейских текстах ангельские существа описываются как кдошим (Зхар. 14:5; Теh. 9:8; Иов 5:11) [10]. Бог Израиля часто характеризуется как кадош, особенно пророком Йешаяhу.
Б. Понятие кодеш, традиционно связанное с божеством, также применяется по отношению к местам, времени, предметам и церемониям, связанным с божеством. Место богослужения называется микдаш. Внутреннее святилище – Кодеш Кодашим, «Святая Святых» – точнее, «наивысший уровень святости». Все жертвоприношения святы, но некоторые из них определены как кодеш кодашим.
Поскольку в древности считалось, что Бог пребывает в отдалении и к Нему опасно приближаться, это отношение зачастую переносилось на места и предметы, считавшиеся исключительной собственностью Бога. В некоторых библейских текстах кадош обладает тем же значением, что и полинезийское слово табу [11]. В таком случае святость воспринималась как физическая сила, способная передаваться от одного предмета к другому подобно электрическому току с потенциальным разрушительным эффектом.
Кодеш не обязательно указывает на абсолютное табу. К святым местам можно приближаться и священную пищу можно есть, но только при строгом соблюдении особых правил, в первую очередь касающихся ритуальной чистоты. Пренебрежение этими правилами, преднамеренное или непредумышленное, является святотатством, которое может привести к губительным последствиям.
В. Эта механистическая концепция «святости» была воплощена в обычаях, рассматривавшихся в предыдущих главах этой книги, обычаях, которые продолжили свое существование и после того, как идеи, которые они выражали, сменились более зрелой концепцией кдуша. Понятие кадош постепенно стало указывать не на физическую отделенность от Бога, а на духовный разрыв между человеческой несостоятельностью и Божественным совершенством.
В ходе своего посвящения пророк Йешаяhу созерцает Бога, окруженного серафимами, распевающими: «Свят, свят, свят Господь воинства небесного, вся земля полна славы Его!» (hафтара недельной главы Итро, 6:3). Его немедленной реакцией является: «Горе мне! Я погиб; / Ибо я человек с нечистыми устами / И живу среди народа, чьи уста нечисты» (6:5). Эта греховность, присутствующая даже в речи, заставляет Йешаяhу ощущать себя незваным гостем, недостойным приблизиться к Богу. Пророки гораздо чаще характеризуют Бога как наивысшую справедливость, а не как наивысшую силу. Именно Йешаяhу называет Бога Кдош Исраэль, «Святой Израиля» (напр., hафтара недельной главы Дварим, 1:4).
Тем не менее, несмотря на пропасть между Божественным совершенством и людской ограниченностью, Бог не считался далеким и недостижимым. Поздний пророк, которому приписывается авторство последних глав книги Йешаяhу, представляет Бога говорящим: «Я обитаю в [месте] высоком и святом, / но с тем, кто сокрушен и смирен духом» (Йеш. 57:15).
Наиболее примечательно, что Ваикра 19 призывает сынов Израиля подражать Богу и тем самым самими становиться святыми.
Г. Этот последний пункт требует особого внимания, ввиду огромного влияния, оказанного на поколение (или более) религиозных мыслителей книгой «Идея святости» [12]. Ее автор, Рудольф Отто, протестантский теолог, был обеспокоен тенденцией либералов сводить религию к этике. Он стремился доказать, что в человеческой природе заложено религиозное начало, изначально независимое от начала этического. Это часть нас, которая реагирует на таинственное и удивительное, на реальность, одновременно ошеломляющую и очаровывающую, которую невозможно ни адекватно понять, ни рационально объяснить. Слово «святой» и его эквиваленты указывают, по мнению Отто, на ощущение «таинственной» Божественной реальности, вызывающей страх, трепет и смирение. Это ощущение, в его грубых и наиболее примитивных формах, является жутким, призрачным и наводящим ужас. Позднее, когда концепция Божественного была очищена и возвышена, в идею святости были привнесены этические элементы, и трепет стал возникать не только под влиянием наводящих ужас тайн, но и от осознания Божественного совершенства.
Поразительно, что Отто, верующий лютеранин, не упомянул в своей книге данной главы книги Ваикра. Он говорит о святости только как об эмоциональном опыте, а не о понятии кдуша как о стремлении к цели, которой можно достигнуть строго упорядоченной жизнью. В своем желании придать религии уникальный характер, Отто приуменьшил значение этического компонента святости до уровня простой «добавки». Это не еврейский взгляд на вещи, как это явствует из находящегося перед нами текста, а также из многократно повторяющейся в наших молитвах и благословениях декларации о том, что Бог «освятил нас заповедями». В иудаизме религия и этика хотя и не идентичны, но нераздельны [13].
Д. Ваикра 18 (в предыдущей недельной главе) и 19-20 (в настоящей главе) дают четкое представление о святости в жизни.
Главный акцент делается на этике. Моральные требования, выдвигаемые в этой главе, являются не просто требованиями подчинения общепринятым нормам. Они призывают к справедливому, гуманному, чуткому отношению к ближним. Старикам, больным и нищим нужно выказывать заботу и внимание. Труд рабочих надо вовремя оплачивать. К чужеземцам следует относиться с той же любовью, что и к своим согражданам. Закон озабочен не только очевидным поведением, но и его скрытыми мотивами. Мстительность и недоброжелательность осуждаются.
Среди нравственных обязанностей выделяется соблюдение приличий в сексуальном поведении. Тора требует контроля, но не подавления полового инстинкта. Жизнь – священна. К физическому процессу, ведущему к возникновению жизни, необходимо относиться со всей ответственностью.
Этические предписания в главе 19 переплетены с ритуальными заповедями. Некоторые из них направлены против языческих обычаев и суеверий, считавшихся несовместимыми с библейской религией. Замысел других не столь ясен. С точки зрения Торы, эти ритуальные требования являются Божественными указаниями, равноценными этическим заповедям. Традиционный иудаизм воспринимает их как «царские указы», которые следует исполнять независимо от того, понимаем ли мы их смысл или нет (см. эссе «Основания для диетарных законов» к гл. Шмини, +с.719).
Еврейские модернисты не могут согласиться с таким подходом. Но следует признать, что богослужение и религиозные церемонии, если относиться к ним со всей серьезностью и уважением, в состоянии облагородить личную и семейную жизнь. Даже отказавшись от прежних представлений о происхождении и значении ритуала, мы все еще можем извлечь пользу из ритуальной практики. Для жизни в святости этический фактор является преобладающим, но не единственным. Сочетанием моральных и ритуальных заповедей авторы Кодекса святости продемонстрировали здравое понимание реальности.
Е. Таковы составные части жизненного пути, именуемого кадош. Наша недельная глава начинается с потрясающего заявления о том, что этими средствами мы можем и должны стремиться достичь святости, подобной святости Бога. Та же Тора, что подчеркивает дистанцию между возвышенным совершенством Бога и нашей земной ограниченностью, призывает нас к стремлению ее сократить. Эта задача бесконечна, но сулит безграничную награду. Рабби Тарфон говорил: «Не избегай дела, у которого нет границ, или работы, которую невозможно завершить. Это похоже на случай с человеком, которого наняли для того, чтобы носить воду из моря и выливать на землю. Но поскольку воды в море меньше не становилось, а земля водой не наполнялась, он пал духом. Тогда некто сказал ему: “Глупец! Чего тебе унывать, ведь ты же получаешь золотой динар за каждый рабочий день?”» [14]. Стремление к недосягаемому может быть средством его достижения.
Ж. Кодекс святости адресован не избранным, но всей общине Израиля. Его цель состоит не в том, чтобы произвести нескольких святых, удалившихся от мира и посвятивших себя созерцательным или аскетическим практикам. Наоборот, Тора стремится создать святой народ, чье посвящение Божественному служению  будет проявляться в будничном, каждодневном отношении к ведению сельского хозяйства, торговле, семейной жизни и общинным делам (ср. Шм. 19:6).
З. Отличительной особенностью Кодекса святости является понятие святой земли [15]. Управляя всем миром, Бог особым образом присутствует в Земле Ханаанской, которой предназначено стать Землей Израиля. Поэтому языческие обычаи, терпимые в других местах, приведут к изгнанию из Земли Израиля (18:24, 28; 20:22 и далее). Закон о субботнем годе относится не только к народу, но и к самой земле. Неисполнение этого закона повлечет за собой годы запустения (см. ниже, 26:34).
Понятие о том, что святость должна быть свойственна особому географическому пространству, может показаться нам странным. Тем не менее, многие находят естественным для евреев ожидать от себя большего, чем от других, и верить, что еврейская община должна быть образцовой, а еврейское государство – отличным (причем в лучшую сторону) от других национальных государств.
Идея святости подразумевает, что то, как мы поступаем, и то, что мы делаем с нашей собственной жизнью, имеет значение не только для нас как индивидуумов, не только для общества, но и для всей вселенной. Божественный замысел пронизывает все существование. Мы можем связать себя с ним или сопротивляться ему, или, что значительно хуже, –можем игнорировать его. Эта кульминационная глава Торы заслуживает не только внимательного чтения и изучения, но и непрерывных размышлений над ее поразительным смыслом.
 
Освящение и осквернение Имени
В предыдущей главе утверждалось, что тот, кто приносит детей в жертву Молеху, оскверняет имя Бога (18:21; см. эссе «Поклонение Молеху», +на с.790). Аналогичное выражение появляется в стихе 19:12, в связи с лжесвидетельством. В данном контексте фраза, похоже, не нуждается в объяснениях. А ее более полное значение проясняется из других мест. Осквернить имя Бога означает – нанести ущерб репутации Бога в нееврейском мире.
Так, Йехезкель (чьи взгляды близки к идеям Кодекса святости) провозглашает, что когда народ Израиля навлек на себя наказание изгнанием, он осквернил имя Бога, поскольку неевреи восприняли поражение Иудеи как поражение иудейского Бога. Они посчитали, что народ оказался в изгнании, потому что его Бог недостаточно силен, чтобы защитить его. Поэтому, чтобы восстановить Свое доброе имя, Бог должен очистить и возродить Израиль. Когда же народ вновь окажется на своей собственной земле, сильным и процветающим, имя Бога будет «освящено в глазах всех народов». Таким образом, народы признают силу Бога и поймут, что изгнание было свидетельством не слабости, а непоколебимой справедливости (Йех. 36:16 и далее).
Эта концепция трансформировалась в раввинистическом иудаизме из сомнительного теологического утверждения в важную нравственную задачу. Престиж Бога Израиля среди неевреев, учили мудрецы, не является заботой Бога. Это сфера ответственности человека. Евреи должны жить и действовать таким образом, чтобы заслужить уважение других народов к своему Богу. Любое действие, публично дискредитирующее евреев и иудаизм, – это хилуль hа-Шем, осквернением Божественного Имени. Любое действие, повышающее репутацию иудаизма и вызывающее уважение к нему, – это киддуш hа-Шем, освящение Имени.
Ограбить нееврея считается двойным грехом, поскольку к греху воровства добавляется еще и грех хилуль hа-Шем [16]. Еврей должен быть готов принять муки, но не допустить публичного нарушения заповеди и, соответственно, осквернения имени Бога (см. цитаты к стиху 22:32 в главе Эмор).
Киддуш hа-Шем не имеет отношения к тому, что мы сейчас называем «связями с общественностью». Он не означает заискивания перед неевреями. Он требует от нас быть достойными одобрения других народов, независимо от того, получаем ли мы его в действительности или нет. Высочайшим проявлением киддуш hа-Шем является смерть во имя веры.
 
Золотое правило
Кульминацией этого раздела является стих 19:18: «Возлюби ближнего своего [израильтянина] как самого себя». Это один из вариантов того, что в наши дни было названо «золотым правилом». Все его разнообразные формулировки, позитивные и негативные, требуют от нас такого же отношения к другим, какого мы бы хотели для себя.
Наш стих является, вероятно, наиболее древней письменной формулировкой этого принципа. Когда Гиллеля, в начале новой эры, попросили в краткой форме обобщить суть всей Торы, он ответил: «Не делай своему ближнему того, что ненавистно тебе» [17]. «Золотое правило», высказанное в такой, негативной форме, видимо, было общепринятым в эпоху Гиллеля, поскольку оно появляется, практически в тех же выражениях, в книге Товита [18].) Иисус из Назарета, младший современник Гиллеля, провозгласил, что заповедь книги Ваикра (19:18) занимает второе место по важности сразу после заповеди о любви к Богу (Марк 12:28 и далее). В следующем столетии рабби Акива объявил это правило «величайшим принципом Торы» (Сифра).
Проповедь «золотого правила» в его негативной форме приписывалась и Конфуцию [19]. Более абстрактным его вариантом является категорический императив Канта: «Поступай только согласно такой максиме, руководствуясь которой ты в то же время можешь пожелать, чтобы она стала всеобщим законом» [20].
Некоторые апологеты христианства доказывали, что негативная формулировка «золотого правила» уступает в духовном отношении позитивной, приписываемой Иисусу: «Во всем поступайте с другими так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами» (Матф. 7:12). В своем рвении они забыли, что и позитивная форма впервые встречается в Торе! Но в действительности, практически не существует разницы между двумя версиями. «Золотое правило», как было отмечено [21], является инструментом критики. Оно позволяет нам оценить предложенный порядок действий, но не обеспечивает нас средствами для его определения. Для этого всегда требуются усилия творческого воображения. Если воспринимать «золотое правило» в качестве критерия оценки действий, оно в равной степени эффективно в его негативной и позитивной формах.
Некоторые христиане также утверждали, что изречение Иисуса более универсально и всеохватывающе, чем правило книги Ваикра. Они доказывали, что реа («ближний [израильтянин]») в Ваик. 19:18 исключает большую часть человечества. При этом, они, вероятно, упускают из виду стих 34, который требует проявления аналогичной любви к пришельцу, проживающему в Земле Израиля. Нет доказательств, что Иисус обладал более широкими взглядами [22].
Подобные теоретические различия в любом случае не представляются важными. Мы имеем возможность применять «золотое правило», главным образом, в своих отношениях с теми, с кем мы проводим большую часть времени, – со своим народом. В древние времена большинство людей были не слишком осведомлены о событиях, происходивших за пределами окружавшей их территории. Они не участвовали в принятии важных политических и экономических решений. О важнейших событиях они в основном узнавали тогда, когда их последствия сказывались на них в форме нашествия, депортации, новых налогов и тому подобного. Только в наши дни рядовой человек приобрел осведомленность, возможность и обязанность применять «золотое правило» в глобальном масштабе. Сегодня мы действительно должны подумать о своих обязанностях по отношению к народам, живущим на других континентах; но это нечто новое. И это не делает вопрос, касающийся отношений с теми, чей дом находится рядом с нашим, менее актуальным.
Буквальным (но некорректным) переводом стиха 19:18 может быть: «Прояви любовь к (ле-) ближнему своему, будто это ты сам». Это обстоятельство привело некоторых комментаторов к альтернативным толкованиям стиха. Они не оправданы грамматически (поскольку в Библии имеется несколько примеров использования конструкции с предлогом ле- для обозначения прямого дополнения), хотя сами по себе и любопытны.
Так, Ибн Эзра, отметив, что многие комментаторы воспринимали реа в качестве прямого дополнения, предпочел перевести: «Возлюби [пользу] для ближнего своего... как [ты любишь ее для] самого себя». Немецко-еврейские мыслители Герман Коген (1842-1918) и Мартин Бубер (1878-1965) разъясняли: «Возлюби ближнего своего, как того, кто в точности подобен тебе» [23].
Рамбан (Нахманид) придерживался традиционного «возлюби ближнего своего как самого себя», однако считал эту фразу риторическим преувеличением. Наша природа такова, что мы не можем любить других в такой же степени, как самих себя. И Галаха не требует от нас жертвовать своей жизнью ради других. Эта заповедь, утверждает Рамбан, призывает нас любить других, как мы любим собственное благо. Нам следует освободить себя от зависти и радоваться успеху своих ближних [евреев]. Но мы не должны допускать несправедливости во имя необдуманной любви.
 
Смертная казнь в раввинистической традиции
Библия предписывает смертную казнь за два вида преступлений: (1) преступления против личности, такие как убийство и похищение людей; (2) акты святотатства, как-то: вопиющее нарушение субботы, богохульство и нарушение сексуальных запретов, перечисленных в Ваик. 20:9-16. Считалось, что эти кощунственные поступки подвергают опасности всю общину, поскольку вызывают Божественный гнев. Библия нигде не призывает к смертной казни за имущественные преступления. (Тем не менее, в Англии карманных воров продолжали вешать еще в XVIII в.)
Талмудические мудрецы, при их великой заботе о святости человеческой жизни, открыто выступали против смертной казни. Но, поскольку они признавали букву законодательства Торы, то искали различные возможности лишить соответствующие уголовные законы их силы. Так, в определенных случаях они утверждали, что в Торе идет речь о казни посредством Божественного вмешательства, а не по решению суда. В дальнейшем они изобрели систему технических формальностей с целью предотвратить вынесение смертных приговоров. Этот несколько бесцеремонный подход дался им относительно легко, поскольку римские власти лишили еврейские суды полномочий выносить решения по уголовным делам. (См. также эссе «Смертная казнь» к гл. Мишпатим, +с.531.)
 
 
Золотые россыпи
 
ЖИЗНЬ В СВЯТОСТИ (19:1-37)
 
Галаха
 
19:3] Чтите каждый мать свою и отца своего, и субботы Мои соблюдайте
Вторая часть фразы учит нас, что почтение к родителям не оправдывает нарушения законов Торы. Если они говорят нам нарушить субботу, мы не должны их слушаться.
Сифра
 
9] Не дожинай до краев поля твоего
Галаха поясняет: край каждого поля, составляющий как минимум одну шестидесятую его площади, должен быть несжат и оставлен беднякам [24].
Этот закон содержится в трактате Мишны, носящем название Пеа («край»), как и другие законы, определяющие наши обязанности по отношению к бедным. Там описано, каким образом следует удовлетворять нужды городских бедняков, растущие с изменением экономических и социальных условий. Закон предписывает ежедневно наделять едой тех, кто в этом нуждается, и еженедельно распределять деньги среди тех, кому нужна долговременная поддержка. Прилагались все усилия к тому, чтобы сохранить достоинство принимающих милостыню. Постоянные члены общины облагались особым налогом для обеспечения функционирования этого и других общинных институтов, но сверх этого минимума к пополнению фондов щедрыми добровольными пожертвованиями поощрялись все [25].
 
11] Не крадите
Видеть кражу и промолчать об этом – это тоже кража.
Ибн Эзра
 
Нельзя украсть у вора украденное у тебя имущество, чтобы не допустить даже видимости неверного поступка. Но следует открыто обвинить вора и затем опознать свое имущество.
Тосефта [26]
 
13] Заработок работника не должен оставаться у тебя до утра
Простой смысл таков: за работу, выполненную за день, следует заплатить до исхода ночи. Но Галаха понимает этот стих так: «Не задерживай плату того, кто работает до утра». Аналогичный закон в книге Дварим (24:15) воспринимался как относящийся к работающему в течение дня, до заката. На основании двух этих отрывков был сделан следующий вывод: работающий днем может получить свою плату до исхода следующей ночи, а работающий ночью – до исхода следующего дня [27]. Хотя это и дает работодателю на несколько часов больше, чем, видимо, намеревался дать библейский автор, закон этот тем не менее предписывает немедленную оплату труда. В Галахе имеется и много других положений, защищающих работников [28].
 
14] И пред слепым не ставь препятствия
Это запрещение предпринимать любые действия, в результате которых другой человек может неумышленно нарушить закон Торы.
Сифра
 
[Развивая мысль Сифра:] По этой причине отцу запрещается бить взрослого сына, ведь тот может в ответ ударить его или сказать ему что-либо неуважительное, и таким образом он нарушит прямой запрет Торы (Ваик. 14:3, Шм. 21:15, 17).
Талмуд [29]
 
16] Не зарабатывай на крови своего ближнего [израильтянина]
То есть, не стой равнодушно, когда проливается кровь другого человека. Если ты видишь, что человек тонет или на него напали разбойники или дикие звери, ты обязан спасти его.
Сифра
 
Поэтому ты не должен воздерживаться от дачи свидетельских показаний в суде, если твое свидетельство может оправдать обвиняемого.
Таргум Псевдо-Йонатан
 
17] Увещевай ближних твоих
Если же человек не реагирует на твое замечание, то рабби Элиэзер говорит: «Продолжай укорять, пока он не ударит тебя», рабби Йегошуа говорит: «пока он не станет проклинать тебя», а Бен Аззай говорит: «пока он не оскорбит тебя».
Талмуд [30]
 
19] Не своди скота твоего с другой породой
Нельзя производить гибриды животных (например, мулов), но можно их содержать и использовать.
мИШНА [31]
 
Не засевай поля твоего семенами двух видов
Этот закон запрещает также прививку деревьев [32]. (Ортодоксальные авторитеты строго следят за тем, чтобы этроги, используемые в праздник Суккот, не росли на привитых деревьях.) С другой стороны, засевать овощами пространство между деревьями можно [33]. Хотя запрещается засевать поле двумя видами семян одновременно или оставлять их так расти, выросший урожай можно использовать. Иные, более строгие законы касаются засева смешанными семенами виноградника (Дв. 22:9) [34].
 
Одежда из смеси двух видов материала
Книга Дварим (22:11) определяет шаатнез как смесь шерсти и льна. Галаха ограничивает запрет только этой смесью. Однако шерсть или лен можно смешивать с хлопком, шелком или другими волокнами [35]. Запрещено лишь надевать шаатнез, но для других целей, не для одежды, смесь шерсти и льна можно использовать [36].
 
20] Возмещение
Галаха понимает бикорет как «наказание», конкретно – порка для женщины; наказание для мужчины – выплата штрафа и принесение жертвы ашам – выводится из последующих стихов (Сифра). Мудрецы затруднялись увязать этот случай с общими рамками Галахи. Согласно Рамбаму, данный закон применяется, только если уже была выплачена половина выкупа за эту рабыню и если человек, с которым она была обручена, – это раб-еврей [37].
 
24] Отложены для празднования перед Господом
В соответствии со сказанным в Дварим 14:22 и далее, плоды нужно принести в Иерусалим, где вся семья должна съесть их в состоянии ритуальной чистоты.
РАмБАМ [38]
 
26] Не ешьте ничего с кровью
Дословно: «Не ешьте на крови [или: с кровью]» (см. комментарий). Из этого единственного стиха Сифра делает несколько выводов: (а) Нельзя есть мясо, пока из туши не была удалена вся кровь. (б) Мясо жертв нельзя есть, пока жертвенник не окропили кровью. (в) Родственникам казненного преступника не подают традиционную утешительную трапезу для скорбящих. (г) Судьи, вынесшие смертный приговор, должны поститься в день приведения приговора в исполнение.
 
27] Не порти края бороды твоей
«Порча» здесь означает бритье бритвой. Большинство авторитетов разрешают удалять волосы с лица депиляторами, пинцетом, ножницами, щипцами или электрической бритвой. (Запрет в этом стихе относится только к мужчинам.)
Шулхан Арух [39]
 
29] Не унижай дочери своей
Этот стих запрещает отцу подыскивать любовника для своей дочери или соглашаться на это. Рабби Элиэзер говорит: «Этот стих также запрещает отцу выдавать дочь замуж за старика». Рабби Акива говорит: «Отец обязан подыскать для дочери жениха, когда она достигнет подходящего для брака возраста, чтобы уберечь ее от распутства».
Талмуд [40]
 
Агада
 
19:2] Святы будьте
Слово «святы» относится ко многим вещам. Писание именует словом кадош ангелов, небеса, пророков, праведников, Израиль, субботы и жертвы. Ты мог бы подумать, что их святость подобна святости Того, Кто сказал – и возник мир, поэтому Писание говорит: «Нет такого святого, как Господь!» (Шмуэль I, 2:2).
Мидраш [41]
 
3] Чтите каждый мать свою и отца своего
Слово, переведенное как «чтите», означает также «бойтесь». Обычно ребенок боится отца больше, чем матери, а уважает мать больше, чем отца (потому что мать заботится о ребенке в первые годы его жизни). Поэтому Писание в этом стихе ставит мать на первое место, а в стихе об уважении ставит на первое место отца: «уважай отца своего и мать свою», чтобы сказать нам, что обоих родителей нужно уважать и почитать одинаково.
Сифра
 
18] Люби ближнего своего [израильтянина], как самого себя
Не говори: Как я унижен, так пусть и ближний мой [еврей] будет унижен, как меня проклинали, так пусть и ближнего моего проклинают. Сказал рабби Танхума: Если ты поступаешь так, посмотри, кого ты унижаешь: «И создал Бог человека по подобию Божьему» (Бер. 5:1).
Мидраш [42]
 
Из бесконечного хаоса мира ближайшее существо, его ближний [как порой переводится слово реа], поставлен перед его душой, и только о нем, единственно лишь о нем ему сказано: Он как ты! «Как ты», а значит – не «ты». Ты остаешься Ты, и таковым должен остаться. Но он не должен оставаться для тебя Он и, таким образом, всего лишь Оно для твоего Ты. Скорее, он как Ты, как твое Ты, Ты как Ты, некое Я – душа.
Розенцвейг [43]
 
НаказаниЕ за сексуальные преступления (20:1-27)
 
Галаха
 
2] Забросает его камнями
[Существует установленная процедура казни через побиение камнями.] Преступника сбрасывают с высокой скалы. Если он выживает после падения, на него сбрасывают камни, пока он не умрет.
мИШНА [44]
 
14] Cожжены на огне
[Вовсе не медленная агония смерти на костре.] Рот казнимого раскрывают, и в него вливают раскаленный свинец, что убивает быстро.
мИШНА [45]
 
15]  А скотину убейте
Если люди будут видеть это животное на улице, они могут сказать: «Вот то животное, из-за которого был казнен такой-то». Но Бог не хочет, чтобы память о позоре этого человека сохранялась.
мИШНА [46]
 
Более того, присутствие этого животного может соблазнить других на проступок.
Исраэль Липшюц [47]
 
 
 
Кдошим – hафтара
 
קדשים
 
Амос 9:7-15
 
Амос – пастух из Иудеи, переселившийся в Израиль и проповедовавший там в VIII веке до н.э., – осуждал моральное разложение, беззаконие и религиозные ритуалы, не имевшие ничего общего с Богом Израиля.
 
Недельная глава определяет моральные требования, исполнение которых является необходимым условием для создания царства священников, каковым суждено было стать Израилю; hафтара, напротив, показывает, как далеко Израиль в дни Амоса отошел от предназначенного ему пути. В обоих фрагментах содержится предупреждение о том, что греховный народ будет изгнан со своей земли.
 
ט, ז הֲלוֹא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה:  הֲלוֹא אֶת-יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתּוֹר וַאֲרָם מִקִּיר.  ח הִנֵּה עֵינֵי אֲדֹנָי יְהוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה:  אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת-בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם-יְהוָה.  ט כִּי-הִנֵּה אָנֹכִי מְצַוֶּה וַהֲנִעוֹתִי בְכָל-הַגּוֹיִם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יִנּוֹעַ בַּכְּבָרָה וְלֹא-יִפּוֹל צְרוֹר אָרֶץ.  י בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כֹּל חַטָּאֵי עַמִּי:  הָאֹמְרִים לֹא-תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵינוּ הָרָעָה. 
 
9:7] Не таковы ли вы для Меня,
народ Израиля,
как кушиты? – говорит Господь.
Разве не Я вывел Израиль из земли Египетской,
филистимлян – из Крита,
и арамеев – из Кира?
8] Вот, глаза Господа Бога –
на это грешном царстве,
и истреблю Я его
с лица земли,
но не истреблю полностью
дом Яакова –
говорит Господь.
9] Ибо по велению Моему
встряхну Я Дом Израиля среди народов,
как встряхивают зерна в решете,
ни одно не падает на землю.
 
7] Власть Бога простирается на все человеческие существа. На взгляд Амоса, особые взаимоотношения Израиля с Богом основаны не на врожденных или расовых свойствах, а на готовности исполнять Божественную волю. Отсюда происходит повышенное внимание Бога к нравственному поведению Израиля.
Кушиты. Происходили из Нубии (Африка), в годы жизни Амоса умело правили Египтом.
Из Крита... из Кира.  То есть, из Европы и Азии.
8] Это грешное царство. Северное царство (Израиль).
9] Бог встряхнет Израиль как зерна в решете, с тем, чтобы пробудить совесть народа.
 
יא בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת-סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת-פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם.  יב לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת-שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר-נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם:  נְאֻם-יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת.
יג הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם-יְהוָה וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל-הַגְּבָעוֹת תִּתְמוֹגַגְנָה.  יד וְשַׁבְתִּי אֶת-שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמּוֹת וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת-יֵינָם וְעָשׂוּ גַנּוֹת וְאָכְלוּ אֶת-פְּרִיהֶם.  טו וּנְטַעְתִּים עַל-אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
 
10] От меча умрут
все грешники народа Моего,
говорящие:
«Не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!»
11] В тот день
подниму Я упавший шалаш Давида
и залатаю бреши в стенах его,
восстановлю руины его
и отстрою, как в дни прежние.
12] И овладеют остатком Эдома
и всеми народами те, кто наречен именем Моим, –
говорит Господь, совершающий все это.
13] Вот, наступят дни, – говорит Господь, –
когда встретится пахарь со жнецом,
а давящий виноград – с сеятелем,
горы истекать будут сладким вином,
и все холмы переполнятся.
14] И возвращу народ Мой, Израиль:
и отстроят они опустевшие города и поселятся в них;
насадят виноградники и будут пить вино их;
разведут сады и будут есть плоды их.
15] И насажу их на земле их,
и не будут более изгнаны из земли своей, которую
Я дал им, –
говорит Господь, Бог твой.
 
11] В конце концов, Бог смилостивится и восстановит объединенное царство во главе с династией Давида.
Шалаш. סֻכָּה (сукка) используется здесь в качестве метафоры, символизирующей непрочность нынешнего царства.
13] Урожай будет настолько богатым, что сбор его будет продолжаться вплоть до начала следующих посевных работ.
 

 
Сайт действует при поддержке Всемирной Сионистской Организации
Баннер

Опрос

Что сегодня требуется Государству Израиль для процветания и благополучия?