| Ваикра. "Законы жертвоприношений" |
|
|
|
| Гюнтер Плаут - Современный Комментарий к Торе - Книга "Ваикра" |
| Автор: раввин Гюнтер Плаут |
| 08.04.2010 11:01 |
|
Ваикра
ויקרא
Ваикра 1:1-5:26
Если представить книгу Берешит и большую часть книги Шмот в виде бурно несущейся реки повествования, то книга Ваикра – это тихая, глубокая заводь. Здесь, как и в конце книги Шмот, израильтяне продолжают стоять лагерем в Синайской пустыне, где они вместе трудились над созданием переносного святилища («Скинии», или «Шатра Откровения»). Почти все действие книги Ваикра представляется происходящим в этом святилище, где Бог говорил с Моисеем, давая ему наставления, которые должны быть переданы народу Израиля.
Законы жертвоприношений
На протяжении более чем тысячи лет израильтяне служили Богу, принося ему дары: мясо и другие части животных, а также зерно и другие продукты. Большая часть этих священных приношений впоследствии съедалась священниками,и немало – теми, кто их поставлял. Когда в жертву приносился мелкий или крупный рогатый скот, характерной особенностью ритуала было убиение животных.
Жертвоприношение считалось необходимым и одновременно достойным поступком, если оно совершалось искренне и в полном соответствии с другими требованиями Торы. Сегодня от нашего воображения требуются большие усилия, чтобы понять, как это происходило. Мясо сейчас аккуратно расфасовано и упаковано. Многие из нас даже не видят его, пока оно не приготовлено. Древние люди не были так защищены. Они были ближе к реалиям рождения, жизни и смерти. Им приходилось иметь дело с забоем скота и его приготовлением в пищу.
Более того, когда жертвоприношение происходило в священном месте и было частью торжественного ритуала, наши предки воспринимали его как величественное, преисполненное смысла и возвышающее событие. Так, псалмопевец восклицал: «Господи, люблю обитель дома Твоего и место пребывания славы Твоей!» (Теh. 26:8). Действительно, именно Храм и культ жертвоприношений служили источником вдохновения для многих из наших любимых псалмов (см. Теh. 4, 27, 84 и 23!).
Церемония искупления была психологически значимой процедурой, особенно в отношении непреднамеренных нарушений закона. Люди часто бывали глубоко обеспокоены, когда они причиняли кому-то вред случайно, – по незнанию или по оплошности. Жертвоприношение могло облегчить их больную совесть. Еврейская литургия по сей день, особенно во время исповеди в Йом-Киппур, признает нашу потребность просить прощения за те случаи, когда мы сожалеем о том, что не выказали большей заботы и внимания.
(Дальнейшее обсуждение этой темы см. в эссе «Жертвоприношения: введение», +с.674. Дополнительная информация о жертвоприношениях как форме богослужения – в эссе к гл. Пинхас, +с.1090.)
В первой части (главы 1-7) книги Ваикра содержатся предписания по поводу различных видов жертвоприношений. Эти предписания не являются полными; дополнительные указания приводятся в других местах [1]. В центре внимания находятся, главным образом, личные жертвоприношения. Только стихи 4:13-22 посвящены жертвам, приносимым от имени всей общины.
По своей форме эта часть книги состоит из двух разделов. Первый раздел (соответствующий данной недельной главе) включает в себя пять частей (гл. 1-5), которые разъясняют порядок приношения пяти различных видов жертв. Этим же пяти видам жертв посвящен и второй раздел (в следующей недельной главе Цав). И хотя во втором разделе имеются некоторые повторы, в целом два описания дополняют друг друга. (Редакторы – или редактор – книги Ваикра явно использовали несколько источников и выбрали из них то, что представлялось им важным, не придав при этом используемым материалам форму единого целого.)
Из пяти видов жертв, упоминаемых в данной недельной главе, первые три приносятся добровольно. Последние две являются обязательными для тех, кто провинился, и служат, главным образом, для искупления непредумышленных грехов. (В главе 5 будет приведено несколько исключений.) Закон не позволяет грешить преднамеренно, а затем «закрывать счет» посредством жертвоприношения. В книге Мишлей об этом сказано: «Жертва нечестивых – мерзость перед Господом» (Миш. 15:8).
ОЛА – ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ (1:1-17)
Книга открывается описанием обычной жертвы, приносимой индивидуально, в добровольном порядке. Ола обладает высокой степенью святости [2].
МИНХА – ХЛЕБНАЯ ЖЕРТВА (2:1-16)
Хлебная жертва приносится добровольно. Основными компонентами минхи являются мука и масло. Она может приноситься в сыром виде или приготовленной: в печи, на сковороде или на противне, по выбору жертвователя. Ароматическая смола (ладан) кладется сверху непосредственно перед тем, как минха попадает на жертвенник [3.] (Стихи 13-16 могут относиться также и к обязательным жертвам [4].)
ЗЕВАХ ШЛАМИМ – МИРНАЯ ЖЕРТВА (3:1-17)
Этот раздел посвящен описанию жертвенного ритуала зевах шламим. Отличительной чертой этого жертвоприношения является праздничная трапеза, съедаемая жертвователем и его гостями после того, как предписанные части были сожжены на жертвеннике и отделена доля, причитающаяся священникам. (Вся процедура разъясняется в следующей недельной главе, 7:11 и далее.)
ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА (4:1-35)
По форме эта жертва отличается от других особым обращением с кровью животных. Ритуал может принимать две различные формы, в зависимости от личности согрешившего. Если провинился первосвященник или община в целом, то кровь вносится в «Святое помещение», священник брызгает ею в направлении внутреннего Святилища и мажет рога жертвенника для воскурений. В таких случаях туша животного сжигается за пределами стана (4:1-21). Но если согрешил светский правитель или простой человек, то кровью мажут рога главного жертвенника, а мясо съедается священниками (4:22-35). В любом случае, внутренний жир сжигается на жертвеннике [5].
ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА;
АШАМ – ПОВИННАЯ ЖЕРТВА (5:1-26)
Этот раздел начинается с перечисления четырех случаев, при которых требуется приносить хатат (5:1-13). Затем описывается (5:14-16) дополнительный вид жертвоприношения – ашам – уплата компенсации или штрафа.
По форме ашам не отличается от хатата, за одним исключением. Для ашама требуется баран, в то время как хатат может состоять, при разных обстоятельствах, из быка, овцы, козы, птицы и даже из хлебной жертвы. Однако по своему назначению две жертвы отличаются друг от друга. Ашам приносится, главным образом, тем, кто незаконно присвоил чужое имущество. Такой человек обязан вернуть то, что было взято, и прибавить двадцать процентов компенсации. Затем, принеся ашам, он полностью восстанавливает Божественное расположение.
Было бы удобно, если бы мы могли сказать, что хатат приносят в случае непреднамеренных проступков, а ашам – при умышленном присвоении чужого имущества. Но на самом деле в данном разделе требуется приношение хатата за отказ от свидетельства на суде – несомненно преднамеренный (5:1, 5), а ашама – за определенные невольные нарушения (5:17-19). Эти кажущиеся несоответствия нелегко привести в связную систему. (Мудрецы Талмуда столкнулись с трудностями в связи с этой проблемой; см. +с.681. Вероятно, этот раздел был составлен из традиций, относящихся к различным эпохам или священническим группам и не прошедших основательной редакции.)
א,א וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר. ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
אָדָם כִּי-יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן-הַבְּהֵמָה מִן-הַבָּקָר וּמִן-הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת-קָרְבַּנְכֶם.
ג אִם-עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן-הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְהוָה. ד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו.
1:1] И воззвал Господь к Моисею, и говорил с ним из Шатра Откровения, сказав: 2] Говори к народу Израиля и скажи им:
Когда кто из вас приносит жертву Господу, то из стада или из отары приносите жертву вашу.
3] Если жертва твоя всесожжение, то из крупного скота, мужского пола, без порока, принеси ее; ко входу в Шатер Откровения приведи ее, чтобы приобрести тебе благоволение пред Господом. 4] И возложи руку свою на голову жертвы всесожжения, дабы была она воспринята с благоволением, во искупление тебе.
1:1] ОЛА – ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ (См. цитаты на +с.679).
И воззвал Господь к Моисею, и говорил с ним. Порядок слов в ивритском тексте иной: «И [Бог] воззвал к Моисею. И Господь сказал ему». Причина, возможно, в том, что это предложение продолжает рассказ, излагаемый в конце книги Шмот: Божественное Присутствие наполняло Скинию, и Моисей не рискнул войти в Шатер Откровения, пока Бог не призвал его (Палестинский Таргум).
Из Шатра Откровения. Бог воззвал к Моисею из Шатра и говорил с ним после того, как тот вошел (Рашбам).
2-4] /В ивритском тексте совершающий богослужение упоминается в мужском роде, в 3-м и 2-м лице. В переводе фигурирует форма глагола, нейтральная по отношению к полу. (См. стихи 10 и 14, а также третью часть данной главы). Это наилучшим образом выражает намерение Торы показать, что жертвоприношения могут совершаться как мужчинами, так и женщинами, и требуются и от тех, и от других./
Из стада. Из крупного рогатого скота.
Из отары. Из овец или коз.
3] Без порока. Лишь нормальное, здоровое животное подходит для жертвоприношения. Пророк Малахи (начало периода Второго Храма) подчеркивает это правило, осуждая тех, кто приносит в Храм больных, слепых или увечных животных, которых они бы не осмелились преподнести своему правителю (Мал. 1:8).
Пред Господом. Настоящий перевод следует Таргуму, увязывая эту фразу с предшествующей, – «приобрести тебе благоволение». Ср. со стихом 5.
4] Возложи руку свою на голову жертвы всесожжения. Тем самым формально обозначая это животное в качестве своей жертвы. Эта церемония требуется в отношении всех четвероногих, приносимых в жертву индивидуально. Но при общинных жертвоприношениях, а также в отношении птицы, этого не требуется.
Во искупление тебе. Другие виды жертвоприношений предписаны для искупления греха (т.е. в качестве очистительной жертвы – см. главы 4 и 5); здесь единственное место, где говорится о жертве ола в качестве искупления за прегрешение. Это может являться отголоском некоей древней традиции, в остальном нам не известной (см. раздел цитат).
ה וְשָׁחַט אֶת-בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת-הַדָּם עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. ו וְהִפְשִׁיט אֶת-הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ. ז וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל-הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל-הָאֵשׁ. ח וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת-הָרֹאשׁ וְאֶת-הַפָּדֶר עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ. ט וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחוֹחַ לַיהוָה. {ס}
5] И да будет зарезан телец пред Господом; и сыны Аароновы, священники, принесут крови, и окропят кровью со всех сторон жертвенник, который у входа в Шатер Откровения. 6] И освежевана будет жертва всесожжения, и разрезана на части. 7] И возложат сыны Аарона, священника, огонь на жертвенник, и разложат дрова на огне; 8] и разложат сыны Аароновы, священники, части жертвы, и голову, и жир на дровах, которые на огне, что на жертвеннике. 9] А внутренности и голени ее вымоет он водою; и воскурит священник все на жертвеннике: это жертва всесожжения, жертва огнепалимая, благоухание, приятное Господу.
5]Будет зарезан. Ответственность за это возлагалась на приносящего жертву. Убой не должен был осуществляться священниками. [Йехезкель (44:11) предписывает эту обязанность левитам.] Тем не менее, в тексте от священников требуется иметь дело с кровью (переносить ее и окроплять ею). /В древнем Израиле, являвшемся аграрным обществом, практически все жили рядом с домашним скотом и имели с ним дело. В каждом домашнем хозяйстве забивали собственных животных и разделывали туши. Таким образом, текст может подразумевать, что большинство израильтян сами режут свой скот в святилище. Древние ближневосточные тексты и рисунки изображают убой жертвенных животных, осуществляемый как мужчинами, так и женщинами./
Пред Господом. ВШатре, перед внутренним святилищем.
Принесут крови. Согласно традиции, священники набирают кровь, бьющую из горла животного, в чаши, несут ее к жертвеннику и выплескивают на противоположные углы его (северо-восточный и юго-западный) так, чтобы она окропила все четыре стороны [6]. Эта церемония возлияния крови считается актом искупления [7].
6] Освежевана. Или священником, или приносящим жертву (ср. с комментарием к 1:5) [8]. Практиковавшийся у израильтян обычай требует снять шкуру, промыть внутренности и расчленить тушу, прежде чем возложить ее на жертвенник. Такая практика была принята и у многих других народов [9]. На некоторых из древних еврейских изображений мы видим жертвенное животное, сжигаемое на алтаре целиком [10].
Шкура переходит в собственность священника, совершающего богослужение (7:8). Это единственное, что полагается ему за принесение жертвы всесожжения. (От большинства других жертв священник получает, по крайней мере, часть мяса.)
Израильские священники, как правило, не получали денег за свои услуги. В противоположность этому, в финикийском храме в Марселе был вывешен постоянный прейскурант, устанавливающий тарифную плату деньгами и мясом за каждый вид жертвенного животного. Но от местных священников требовалось не взимать платы, если жертвователь был беден [11].
7] Возложат... огонь на жертвенник. Согласно Ваик. 6:6 огонь на жертвеннике должен поддерживаться постоянно; согласно Ваик. 9:24 он был небесного происхождения. (Такие расхождения показывают, что книга Ваикра была собрана воедино из разных источников.)
8] Разложат... части. Перед этим мясо солится [2:13]; вместе с ним на жертвенник возлагается хлебная жертва и возливается вино (Бем. 15:1 и далее).
9] Воскурит... все. Убедится в том, что она воспламенилась и поглощается огнем.
Жертва огнепалимая. Словоאִשֶּׁה (ише) традиционно воспринимается как связанное с אֶשׁ (эш – «огонь»). Другие переводят это как «дар». Оно является обобщающим термином для всех обычных форм жертвоприношения.
Благоухание, приятное Господу. См. эссе «Жертвоприношения в древности», +с.674; сравни с Бер. 8:21.
י וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן-הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן-הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ. יא וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-דָּמוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. יב וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת-רֹאשׁוֹ וְאֶת-פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ. יג וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה. {פ}
יד וְאִם מִן-הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהוָה: וְהִקְרִיב מִן-הַתֹּרִים אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת-קָרְבָּנוֹ. טו וְהִקְרִיבוֹ הַכֹּהֵן אֶל-הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת-רֹאשׁוֹ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמוֹ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. טז וְהֵסִיר אֶת-מֻרְאָתוֹ בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל-מְקוֹם הַדָּשֶׁן. יז וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ: עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה. {ס}
10] А если из скота мелкого жертва его для всесожжения, из овец или из коз, то мужского пола, без порока, пусть приносит ее. 11] И зарежет ее пред Господом, с северной стороны жертвенника, и покропят сыны Аароновы, священники, кровью ее жертвенник кругом. 12] Когда она будет разрезана на части, священник разложит их, вместе с головой и жиром ее, на дровах, которые на огне, что на жертвеннике. 13] А внутренности и голени ее вымоет водою; и принесет священник все, и воскурит на жертвеннике. Это жертва всесожжения огнепалимая, благоухание, приятное Господу.
14] Если же из птиц всесожжение, жертва его Господу, то пусть принесет он из горлиц или из голубей жертву свою. 15] И принесет ее священник к жертвеннику, и свернет ей голову, и воскурит на жертвеннике; кровь же ее должна быть сцежена на стену жертвенника. 16] И удалит зоб ее вместе с его содержимым, и бросит его возле жертвенника с восточной стороны, – к месту сбора пепла. 17] И надорвет ее у крыльев, не отделяя их, воскурит ее священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне. Это жертва всесожжения огнепалимая, благоухание, приятное Господу.
10] Из скота мелкого. Тот, кто не в состоянии позволить себе быка, может принести в жертву менее дорогостоящее животное. Процедура та же, и жертвоприношение точно так же засчитывается.
11] С северной стороны жертвенника. Эта деталь не упоминается в предшествующих указаниях относительно быка; по мнению Сифры,это касается и тех, и других животных – что несомненно справедливо.
14] Из птиц всесожжение. И у бедняка есть возможность принести жертву всесожжения (ола).
Голубей. Буквально, «птенцов голубя», что традиционно истолковывается как «молодых голубей». Весьма возможно, что в этом и состояло изначальное намерение. Взрослая горлица имеет примерно те же размеры, что и молодой голубь, так что в любом случае жертве надлежало быть упитанной и приятной на вид.
15] Свернет ей голову. Своими пальцами.
Воскурит. После выполнения действий, описываемых в последующих предложениях.
Кровь же ее должна быть сцежена. Малое количество крови делает процедуру, описываемую в Ваик. 1:5, необязательной в случае с птицей.
16] Удалит зоб ее вместе с его содержимым. Слово ноца переведено здесь как «содержимое», поскольку это хорошо подходит по смыслу в данном контексте (так и в Таргумах) [12]. Обычно ноца означает «перо» – однако этот традиционный перевод здесь неуместен. Рабби Ишмаэль полагал, что на тушке следует сделать надрез и удалить зоб вместе с кожей и покрывающими ее перьями [13].
Место сбора пепла. Где скапливался пепел, остающийся на жертвеннике после сжигания жертвы, – перед тем, как быть удаленным (6:3).
ב,א וְנֶפֶשׁ כִּי-תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה. ב וֶהֱבִיאָהּ אֶל-בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל-לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה. ג וְהַנּוֹתֶרֶת מִן-הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו: קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה. {ס}
ד וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן. {ס}
ה וְאִם-מִנְחָה עַל-הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה. ו פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא. {ס}
ז וְאִם-מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה.
ח וְהֵבֵאתָ אֶת-הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל-הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל-הַמִּזְבֵּחַ. ט וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן-הַמִּנְחָה אֶת-אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה. י וְהַנּוֹתֶרֶת מִן-הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו: קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה.
2:1] Когда приносит человек хлебное приношение Господу, то из отборной муки должна быть жертва его, и пусть польет ее [оливковым] маслом и возложит на нее ладан, 2] и принесет ее к сынам Аароновым, священникам. Священник зачерпнет из нее полную горсть отборной муки и масла со всем ее ладаном; и воскурит священник эту памятную часть ее на жертвеннике огнепалимою жертвою, во благоухание, приятное Господу. 3] Остальное же от приношения хлебного – Аарону и сынам его; это наиболее святая часть из огнепалимых жертв Господних.
4] Если же приносишь жертву приношения хлебного из испеченного в печи, то [должны это быть] из отборной муки хлебы пресные, смешанные с маслом, или лепешки пресные, помазанные маслом.
5] Если жертва твоя – приношение хлебное со сковороды, то из отборной муки, смешанной с маслом, пресной да будет она. 6] Разломи ее на части и полей ее маслом: это приношение хлебное.
7] Если жертва твоя – приношение хлебное с противня, то из отборной муки с маслом она должна быть приготовлена.
8] И принесешь ты приношение, сделанное из этого, Господу – принесешь его к священнику, а он поднесет его к жертвеннику. 9] И отделит священник от дара памятную часть его, и воскурит на жертвеннике: это жертва огнепалимая, благоухание, приятное Господу. 10] А остальное от приношения хлебного – Аарону и сынам его; это наиболее святая часть из огнепалимых жертв Господних.
2:1] МИНХА – ХЛЕБНАЯ ЖЕРТВА (См. цитаты на +с.680).
2] Отборной муки. סֹלֶת(солет) – а не «тонкой муки», как в более ранних переводах. Солет – это мука грубого помола, получаемая из зерен твердой пшеницы (манная крупа), как это ясно следует из трактата Авот (5:15), «сито пропускает кемах [обычную муку], но задерживает солет» [14].
Ладан. Ароматическая смола, добываемая в Аравии (Ирм. 6:20).
Памятная часть. אַזְכָּרָה (азкара) – от корня, означающего «вспомнить, задуматься [о чем-либо]». Эта часть [приношения], сжигаемая на жертвеннике, призвана напомнить о владельце приношения перед Всевышним.
3] Аарону и сынам его. Священникам в пищу.
Наиболее святая часть. Пища, обозначенная как «наиболее святая», должна быть съедена священниками внутри святых пределов. Пищу, обладающую меньшей степенью святости (см. ниже, Ваик. 7:11 и далее), могут есть вне святых пределов и священники, и их семьи, а также миряне, прошедшие надлежащую процедуру очищения.
4] Печь. תַּנּוּר (таннур) – цилиндрическаяемкость из глины, в которой разводился огонь на ложе из гальки. Когда таннур как следует разогревался, из него выметали золу и прилепляли по стенкам сырые лепешки из теста.
5] Сковороды. Дающей хрустящие вафли.
7] Противня. Дающего мягкий, влажный хлеб.
יא כָּל-הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ: כִּי כָל-שְׂאֹר וְכָל-דְּבַשׁ לֹא-תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה. יב קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהוָה וְאֶל-הַמִּזְבֵּחַ לֹא-יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ. יג וְכָל-קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל-קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח. {ס}
יד וְאִם-תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהוָה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ. טו וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא. טז וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל-לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַיהוָה. {פ}
11] Никакое приношение хлебное, которое приносите Господу, не должно быть приготовлено из квасного, ибо никакую закваску и никакой мед не должны вы воскурять в огнепалимую жертву Господу. 12] Как приношение отборных плодов можете их приносить Господу, а на жертвенник они не должны быть возносимы в приятное благоухание. 13] И всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставь хлебного дара твоего без соли твоего союза с Богом: при всякой жертве твоей приноси соль.
14] А если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов (земли), то из ранних колосьев, поджаренных на огне, крупою из смолотых сочных зерен приноси дар первинок твоих. 15] И возлей на него масла оливкового, и положи на него ладан: это приношение хлебное. 16] И воскурит священник памятную часть его из крупы и масла его со всем его ладаном в огнепалимую жертву Господу.
11] Никакое приношение хлебное... не должно быть приготовлено из квасного. Это может быть пережитком древней практики времен скитаний по пустыне; кочевники обычно пекли свой хлеб пресным. Древние обычаи часто сохранялись в религиозных обрядах и после того, как в других отношениях они утратили свою актуальность. (Например, даже и сегодня Тору читают в синагоге по рукописному пергаментному свитку.) В позднейшей еврейской литературе квасное часто становится символом морального разложения или религиозной ереси, но вряд ли подобные соображения приходили в голову библейскому автору. В книге Ваикра фигурируют в качестве благодарственной жертвы как квашеные хлебы, так и пресные лепешки (7:12-13). Два квашеных хлеба должны быть принесены в качестве жертвы в праздник Шавуот (23:17). Разумеется, этот квашеный хлеб не сжигался на жертвеннике.
Мед. Мед часто упоминается в Библии, прежде всего – в известной фразе «земля, текущая молоком и медом». Многие народы древности использовали его для жертвоприношений, и мы не знаем, почему Тора «отлучила» его от жертвенника. Обычно в Библии слово דְּבַשׁ (дваш) обозначает «мед», изготовленный из перебродивших давленых фиников (так же, как арабский дибс). Культура пчеловодства пришла в Страну Израиля относительно недавно.
12] Приношение отборных плодов. קָרְבַּן רֵאשִׁית (корбан решит),буквально, «приношение начала»; точное значение неизвестно. Эта неясная фраза может намекать на церемонию приношения первых плодов (Дв. 26).
13] Соль. Соль, которая придает вкус пище и выступает в качестве консерванта, требуется не только для минхи, но и, как разъясняется в конце стиха, для всех жертв.
Соли твоего союза. В древние времена, как зачастую и в наше время, соглашения скреплялись формальной трапезой. Разделить соль вместе означало, символическим образом, заключение договора (ср. с русским «разделить хлеб-соль». – Прим. перев.). Поэтому Библия описывает официальный союз как «союз соли» (Бем. 18:19; Дивр. I, 13:5).
14] Приношение хлебное из первых плодов. Точный смысл обряда неизвестен. Комментаторы часто истолковывали его как дополнение к законам, изложенным в Дв. 26 (см. стих 12; см. также Бем. 18:13). Галаха же считала, что он относится к церемонии приношения зерна нового урожая (омер) – см. Ваик. 23:10-13.
ג,א וְאִם-זֶבַח שְׁלָמִים קָרְבָּנוֹ
אִם מִן-הַבָּקָר הוּא מַקְרִיב אִם-זָכָר אִם-נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה. ב וְסָמַךְ יָדוֹ עַל-רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-הַדָּם עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. ג וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהוָה אֶת-הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. ד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד עַל-הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה.
ה וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי-אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל-הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה. {פ}
ו וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ לְזֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה זָכָר אוֹ נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ. ז אִם-כֶּשֶׂב הוּא-מַקְרִיב אֶת-קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה. ח וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל-רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-דָּמוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. ט וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהוָה חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה תְמִימָה לְעֻמַּת הֶעָצֶה יְסִירֶנָּה וְאֶת-הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. י וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד עַל-הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה. יא וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַיהוָה. {פ}
3:1] А если жертва мирная (за благополучие) приношение твое – если из скота крупного приносишь ты ее, самца ли или самку, без порока принеси ее пред Господом. 2] И возложишь руку свою на голову жертвы своей, и зарежешь ее у входа в Шатер Откровения, и окропят сыны Аароновы, священники, кровью жертвенник со всех сторон. 3] И принесешь из жертвы мирной в огнепалимую жертву Господу жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях; 4] и обе почки, и жир, который на них, который над стегнами, и перегородку, что над печенью, вместе с почками отделишь ты. 5] И воскурят это сыны Аароновы на жертвеннике с жертвой всесожжения, на дровах, которые на огне, в жертву огнепалимую, благоухание, приятное Господу.
6] А если из мелкого скота приношение твое в жертву мирную Господу, – самца ли или самку, – без порока принеси его. 7] Если овцу приносишь ты в жертву свою, приведи ее пред Господа. 8] И возложишь руку свою на голову жертвы своей, и зарежешь ее пред Шатром Откровения, и окропят сыны Аароновы кровью ее жертвенник со всех сторон. 9] И принесешь из жертвы мирной в огнепалимую жертву Господу жир ее, весь курдюк – по самый крестец отдели его – и жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях. 10] И обе почки, и жир, который на них, который на стегнах, и перегородку, что над печенью; с почками отдели ты. 11] И воскурит это священник на жертвеннике; это пища огнепалимой жертвы Господу.
3:1] ЗЕВАХ ШЛАМИМ – МИРНАЯ ЖЕРТВА (ЖЕРТВА ЗА БЛАГОПОЛУЧИЕ)
Жертва ... за благополучие. שְׁלָמִים(шламим); точное значение неизвестно. Ср. в Шм. 20:21.
Твое ... ты. /Буквально, «его... он». См. 1:2./
2] Зарежешь ее. /О том, кто делает это, см. в 1:5./
3-4] И принесешь... жир... вместе с почками. Эти части (вместе с курдюком, когда речь идет об овцах, стих 9) сжигаются на жертвеннике, и не только в качестве жертвы шламим, но и всех [остальных] жертв, кроме жертвы ола, из которой на жертвеннике сжигается все, кроме шкуры.
4] Перегородку. Значение слова йотерет было предметом дебатов. Раши полагал, что это диафрагма; однако некоторые старинные источники приводят мнение, что речь идет о выступающей доле печени [15].
9] Курдюк. На Ближнем Востоке издавна во множестве разводились овцы, имеющие курдюк, – жировую подушку у основания хвоста, достигающую по весу пяти и более килограммов и считающуюся деликатесом. Греческий историк Геродот (V в. до н.э.) рассказывает о небольших тележках, используемых скотоводами для того, чтобы поддерживать овечьи курдюки и предохранять их от разрыва. Такое же приспособление упоминается в Мишне примерно шесть веков спустя [16].
Пунктуация перевода соответствует предположению, что курдюк относился к жиру, предназначенному для жертвенника и, таким образом, косвенно запрещенному в пищу людям. На практике этот вывод сделан сектой караимов; раввинистическая же традиция дозволяет употребление в пищу курдючного жира овец, не предназначаемых в жертву.
יב וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָה. יג וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל-רֹאשׁוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-דָּמוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. יד וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ אִשֶּׁה לַיהוָה אֶת-הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. טו וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד עַל-הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה. טז וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ
כָּל-חֵלֶב לַיהוָה. יז חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל-חֵלֶב וְכָל-דָּם לֹא תֹאכֵלוּ. {פ}
ד,א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר
נֶפֶשׁ כִּי-תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה.
ג אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם: וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן-בָּקָר תָּמִים לַיהוָה לְחַטָּאת. ד וְהֵבִיא אֶת-הַפָּר אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל-רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת-הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה.
12] А если коза жертва твоя, приведи ее пред Господа. 13] И возложишь руку свою на голову ее, и зарежешь ее пред Шатром Откровения, и окропят сыны Аароновы кровью ее жертвенник со всех сторон. 14] И поднесешь из нее свое приношение в огнепалимую жертву Господу – жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях. 15] И обе почки, и жир, который на них, который на стегнах, и перегородку, что над печенью; с почками отделишь это. 16] И воскурит их священник на жертвеннике; это пища огнепалимой жертвы во благоухание.
Весь жир – Господу. 17] Постановление вечное для родов ваших, во всех поселениях ваших: не ешьте никакого жира и никакой крови.
4:1] И сказал Господь Моисею, говоря: 2] Скажи народу Израиля, говоря:
Если человек совершит прегрешение непредумышленно против какой-либо из запрещающих заповедей Господних и поступит вопреки одной из них,
3] то если помазанный священник совершил прегрешение, так что вина падает на народ, пусть принесет за грех свой, который совершил, молодого быка из скота, без порока, Господу в очистительную жертву. 4] И приведет быка ко входу в Шатер Откровения пред Господа, и возложит руку свою на голову быка, и зарежет быка пред Господом.
17] Не ешьте никакого жира. Ибо он является воплощением жизненной силы (ср. Шмуэль II, 1:22).
|Этот категорический императив не следует воспринимать совершенно буквально. Невозможно есть мясо, не захватив при этом какое-то количество жира, содержащегося в мышцах. Традиция благоразумно понимала חֵלֶב (хелев) сугубо в техническом смысле – как «запрещенный жир». Согласно рабби Акиве, это – твердый жир, тот, который расположен слоями (пластами), покрыт пленкой и поддается очистке, отслаиванию [17]. (Разрешенный в пищу жир называется шуман).| Современный ортодоксальный подход требует от резника (шойхета) или мясника удалить весь хелев из мяса, предназначенного для продажи. Жир птицы и дичи не запрещен в пищу.
И никакой крови. См. эссе «Запрет крови» к гл. Ахарей мот, +с.785.
4:1] ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА (См. цитаты на +сс.680-681).
2] Человек. נֶפֶשׁ (нефеш) означает на раввинистическом иврите «душа». Поэтому некоторые комментаторы отмечают, что душа вовлечена в каждое прегрешение, однако Бахья указывает, что нефеш иногда означает сочетание души и тела, а иногда – одно лишь тело (например, в Ваик. 21:1).
Совершит прегрешение. Этими словами переводится одна из форм глагола חָטָא (хата) – «грешить».
3] Помазанный священник. Аарон или его преемники: «священник, высший [буквально: больший] из своих братьев» (21:10). В позднейшем обиходе (словоупотреблении) он именовался коhен гадоль – «первосвященник». (Титул этот неоднократно встречается в Библии.) Поскольку он является духовным руководителем, его проступок возлагает вину на [весь] народ; в силу его высокого положения жертва его – обильнейшая и наиболее дорогостоящая.
Очистительную жертву. Более точный перевод, нежели традиционное «жертва за грех».
4] Пред Господом. См. 1:3.
ה וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד. ו וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת-אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן-הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֶת-פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ. ז וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן-הַדָּם עַל-קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל-דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. ח וְאֶת-כָּל-חֵלֶב פַּר הַחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת-הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה עַל-הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. ט וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד עַל-הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה. י כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה. יא וְאֶת-עוֹר הַפָּר וְאֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ עַל-רֹאשׁוֹ וְעַל-כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ וּפִרְשׁוֹ. יב וְהוֹצִיא אֶת-כָּל-הַפָּר אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל-מָקוֹם טָהוֹר אֶל-שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל-עֵצִים בָּאֵשׁ עַל-שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵף. {פ}
יג וְאִם כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל-מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ.
5] И возьмет помазанный священник кровь быка, и внесет ее в Шатер Откровения. 6] И обмакнет священник палец свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Господом, перед завесою Святилища. 7] И помажет священник кровью рога жертвенника для ароматных воскурений, который пред Господом в Шатре Откровения, всю же остальную кровь быка выльет у основания жертвенника всесожжения, который у входа в Шатер Откровения. 8] И весь жир быка очистительной жертвы пусть извлечет из него: жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях, 9] и обе почки, и жир, который на них, который на стегнах, и перегородку над печенью; с почками отделит это, – 10] так же, как это извлекается из быка жертвы мирной; и воскурит это священник на жертвеннике всесожжения. 11] А шкуру быка и все мясо его, с головою и с голенями, и внутренности его с его нечистотами, – 12] всю (оставшуюся) тушу быка пусть вынесет из стана, на чистое место, куда ссыпается пепел, и сожжет его на дровах огнем; там, где ссыпают пепел, пусть будет он сожжен.
13] Если же руководство общины Израиля согрешит по ошибке, и ускользнет это дело от внимания общества, и поступит вопреки одной из запрещающих заповедей Господних, и осознает провинность,
5] Помазанный священник. Он совершает обряд от имени себя самого.
В Шатер Откровения. Позади двора, с его большим жертвенником, в «святое помещение», где находятся жертвенник для воскурений, менора и стол для хлебов предложения.
6] Покропит.הִזָּה (hиза). Это совершенно иная процедура, чем при других жертвоприношениях, когда кровь разбрызгивается (זָרַק, зарак) из чаш по сторонам внешнего жертвенника.
Перед завесою Святилища. Завеса отделяет «святое помещение» от Святая Святых, где находится Ковчег. Священник стоит на некотором расстоянии от нее и кропит кровью в направлении внутреннего Святилища; завеса при этом не пачкается – разве что случайно.
7] Рога. См. Шм. 30:2. Эти четыре выступа по углам жертвенника упоминаются в различных местах Библии. (В Мл. I, 2:28 Йоав обретает убежище, ухватившись за рога жертвенника.) Их находят также на некоторых древних жертвенниках, обнаруженных археологами. Назначение их неясно.
Всю же остальную кровь быка... Позавершении ритуала окропления кровью от оставшейся крови избавляются в соответствии с принятым обычаем.
11-12] Обычно мясо жертвы хатат съедается священниками, совершающими это жертвоприношение (6:19 и далее). Но очевидно, что первосвященник не может есть от жертвы, которую он принес за себя самого; поэтому после того, как кровь и жир принесены в жертву, всю остальную тушу нужно вынести и сжечь, дабы она не была неправильно использована или же осквернена. Таким же образом поступают и с жертвой хатат, приносимой за грех всего народа (4:11) [18].
12] Место, куда ссыпается пепел. См. 6:4.
13] Руководство общины. /Буквально: «вся община»./Древние израильтяне обладали развитым чувством общинной солидарности; они верили, что преступления и оплошности отдельных членов сообщества, особенно лидеров, могут навлечь вину на всех. (См., прежде всего, Йеh. 7; Шмуэль I, 14:24-45). Разумеется, было необязательно, чтобы каждый член общины нарушил закон, прежде чем потребуется принести жертву хатат.
יד וְנוֹדְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן-בָּקָר לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד.
טו וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת-יְדֵיהֶם עַל-רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה וְשָׁחַט אֶת-הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה.טז וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד. יז וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן-הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֵת פְּנֵי הַפָּרֹכֶת. יח וּמִן-הַדָּם יִתֵּן עַל-קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל-הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. יט וְאֵת כָּל-חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה. כ וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה-לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶם. כא וְהוֹצִיא אֶת-הַפָּר אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן: חַטַּאת הַקָּהָל הוּא. {פ}
כב אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם. כג אוֹ-הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים. כד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל-רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר-יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה לִפְנֵי יְהוָה חַטָּאת הוּא.
14] то, когда станет известен грех, который они совершили, пусть представит общество молодого быка из скота в очистительную жертву, и приведут его пред Шатер Откровения. 15] И возложат старейшины общины руки свои на голову быка пред Господом, и зарежут быка пред Господом. 16] И внесет помазанный священник кровь быка в Шатер Откровения. 17] И обмакнет священник палец свой в кровь, и покропит семь раз пред Господом, перед завесою. 18] И помажет кровью рога жертвенника, который пред Господом в Шатре Откровения, а всю остальную кровь выльет у основания жертвенника всесожжения, который у входа в Шатер Откровения. 19] И весь жир его извлечет из него и воскурит на жертвеннике. 20] И сделает с быком этим то, что сделал он с быком очистительной жертвы [священника]; то же самое он должен сделать с ним. И искупит их священник, и будет им прощено. 21] И вынесет быка из стана, и сожжет его, как сжег первого быка; это очистительная жертва общества.
22] Если вождь совершит прегрешение непредумышленно против какой-либо из запрещающих заповедей Господа, Бога своего, и осознает провинность; 23] или ему станет известно о грехе, который он совершил, то пусть принесет свою жертву, – козла без порока. 24] И возложит руку свою на голову козла, и зарежет его на месте, где режут жертву всесожжения, пред Господом: это жертва очистительная.
15] Возложат старейшины... руки свои на голову быка. В качестве представителей общины они предназначают эту жертву в качестве жертвы всего народа. (Большинство общинных жертвоприношений должны были выполняться без этой церемонии.) В прочих отношениях жертвоприношение совершалось точно так же, как и в случае с жертвой первосвященника.
20] Искупит. כִּפֶּר(кипер). О значении этого слова см. эссе «Искупление и возвращение» к гл. Ахарей мот, +с.781.
Прощено. От סָלַח (салах). В Библии этот глагол используется лишь по отношению к Божественному прощению. (В современном иврите выражение слиха означает «Извините!»)
22] Вождь. נָשִׂיא (наси). Это слово часто используется для обозначения племенных вождей (мужчин) – см. Шм. 35:27; Бем. 1:10 – и может и здесь относиться к ним. Но тогда нам следовало бы ожидать фраз типа «вождь племени (предводитель колена)» или «один из вождей». Йехезкель, кроме того, применяет слово наси по отношению к правителям из династии Давида. Он именует царя Хизкияhу «Наси Израиля» (Йех. 21:30) и предвещает день, когда «раб Мой Давид будет наси (князем) среди них» (34:24). Это слово может, таким образом, означать здесь «царь»; так это и понимает Сифра.
Обратите внимание, что процедуры принесения жертвы хатат для наси и для частного лица заметно отличаются от изложенного в стихах 1-21 – помимо меньшей стоимости приносимых в жертву животных.
24] На месте, где режут жертву всесожжения. См. 1:11.
כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה. כו וְאֶת-כָּל-חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לוֹ. {פ}
כז וְאִם-נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה מֵעַם הָאָרֶץ: בַּעֲשֹׂתָהּ אַחַת מִמִּצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁם. כח אוֹ הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים תְּמִימָה נְקֵבָה עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא. כט וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת-הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה. ל וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-כָּל-דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ. לא וְאֶת-כָּל-חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לוֹ. {פ}
לב וְאִם-כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת נְקֵבָה תְמִימָה יְבִיאֶנָּה. לג וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה. לד וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-כָּל-דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ. לה וְאֶת-כָּל-חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב-הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא וְנִסְלַח לוֹ. {פ}
25] И возьмет священник крови очистительной жертвы пальцем своим, и помажет рога жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет у основания жертвенника всесожжения. 26] И весь жир ее воскурит на жертвеннике, как жир жертвы мирной (за благополучие). Так искупит его священник от греха его, и будет прощено ему.
27] А если кто-либо из простого народа совершит прегрешение непредумышленно против какой-либо из запрещающих заповедей Господних, и осознает провинность; 28] или ему станет известно о грехе, который он совершил, то пусть в жертву свою приведет козу без порока за грех свой, который он совершил. 29] И возложит он руку свою на голову очистительной жертвы. И зарезана будет эта очистительная жертва на месте жертвы всесожжения. 30] И возьмет священник крови ее пальцем своим, и помажет рога жертвенника всесожжения; всю же остальную кровь ее выльет у основания жертвенника. 31] И весь жир ее отделит, как отделяется жир жертвы мирной, и воскурит его священник на жертвеннике во благоухание Господу. Так искупит его священник, и будет ему прощено.
32] А если овцу он приносит в очистительную жертву за себя, то самку без порока должен приносить. 33] И возложит он руку свою на голову очистительной жертвы, и зарезана будет она в качестве очистительной жертвы на месте, где режут жертву всесожжения. 34] И возьмет священник крови очистительной жертвы пальцем своим, и помажет рога жертвенника всесожжения, а всю остальную кровь ее выльет у основания жертвенника. 35] И весь жир ее отделит, как отделяется жир овцы из жертвы мирной, и воскурит это священник на жертвеннике для огнепалимых жертв Господних. Так искупит его священник за грех его, который он совершил, и будет ему прощено.
27] Простого народа. עַם הָאָרֶץ (ам hа-арец); буквально: «народ страны».
29, 33] Зарезана будет. /См. комментарий к 1:5./
31] Во благоухание Господу. То есть жертвы эти, хотя и вызваны прегрешением, также дороги Богу, который приветствует раскаявшегося (Луццатто).
ה,א וְנֶפֶשׁ כִּי-תֶחֱטָא
וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם-לוֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ.
ב אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל-דָּבָר טָמֵא אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא וְאָשֵׁם.
ג אוֹ כִי יִגַּע בְּטֻמְאַת אָדָם לְכֹל טֻמְאָתוֹ אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם.
ד אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא-יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה.
ה וְהָיָה כִי-יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה: וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ. ו וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן-הַצֹּאן כִּשְׂבָּה אוֹ-שְׂעִירַת עִזִּים לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ.
5:1] Если согрешит человек – тем, что слышал голос заклинающего, но (хотя и может свидетельствовать, так как видел или знал обстоятельства дела) не сообщил, то понесет на себе вину;
2] или, если прикоснется человек к чему-нибудь нечистому (будь то труп зверя нечистого, или труп скота нечистого, или труп гада нечистого), но не было это им замечено, а затем, будучи нечистым, он осознает, что виновен;
3] или, если прикоснется он к нечистоте человеческой (какая бы ни была нечистота, от которой оскверняются), но не было это им замечено, а затем он осознал, что виновен;
4] или, если кто произнесет клятву во вред себе или на пользу (во всем, в чем только человек может поклясться), но позабыл об этом, а затем осознал, что виновен в одном из этих случаев, –
5] то, если провинится он в одном из этих случаев, пусть исповедуется в том, в чем согрешил. 6] И пусть принесет в повинную [жертву] Господу за грех свой, которым он согрешил, самку из мелкого скота, овцу или козу, в очистительную жертву; и искупит его священник от греха его.
5:1] ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА; АШАМ – ПОВИННАЯ ЖЕРТВА (См. цитаты на +с.681).
Что слышал голос заклинающего. Направлено именно против того, кто отказывается дать показания. Человек, вовлеченный в тяжбу (или, быть может, судебное разбирательство), публично призывает (заклинает) тех, кто обладает информацией по данному делу, явиться и свидетельствовать; проклятие призывается на всякого, кто не решится откликнуться. Человек, который отказывается от дачи показаний, становится, таким образом, грешником и заслуживает проклятия. Если же человек затем, раскаявшись, осознает свою вину, – он должен еще, тем не менее, искупить свое прегрешение жертвой хатат. «Поскольку многие порядочные люди уклоняются от дачи показаний из опасения задеть других или нажить себе врагов, Тора вынуждена открыто заявить, что отказ свидетельствовать делает человека [грешником] подлежащим Божьей каре» (Луццатто).
2] Чему-нибудь нечистому... труп зверя нечистого. Ритуальное осквернение от соприкосновения с животным рассматривается в Ваик. 11:24 и далее.
3] Нечистоте человеческой. Как это объясняется в гл. 12-15 и в Бем. 19:11 и далее.
Осознал, что виновен. Нет прегрешения в том, что стал ритуально нечистым: такого рода осквернение неизбежно в повседневном обиходе. Прегрешение происходит лишь тогда, когда тот, кто осквернился, входит в святилище или ест освященное мясо, не пройдя процедуры очищения [19].
4] Произнесет. Буквально, «произнесет устами».
Клятву. Нарушение клятв, относящихся к гражданским искам, рассматривается ниже (5:20 и далее). Поэтому Сифра воспринимает этот фрагмент, и быть может справедливо, как относящийся к клятвам религиозного характера («Клянусь, что буду поститься сегодня!»), нарушаемым по оплошности.
5-6] Эти стихи подытоживают законы, излагаемые в Ваик. 4:27 и далее, добавляя требование об исповеди.
ז וְאִם-לֹא תַגִּיעַ יָדוֹ דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ-שְׁנֵי בְנֵי-יוֹנָה לַיהוָה: אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה. ח וְהֵבִיא אֹתָם אֶל-הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת-אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת-רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל. ט וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת עַל-קִיר הַמִּזְבֵּחַ וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ חַטָּאת הוּא. י וְאֶת-הַשֵּׁנִי יַעֲשֶׂה עֹלָה כַּמִּשְׁפָּט וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא וְנִסְלַח לוֹ. {ס}
יא וְאִם-לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי-יוֹנָה וְהֵבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא-יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא-יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִוא. יב וֶהֱבִיאָהּ אֶל-הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת-אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה חַטָּאת הִוא. יג וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה. {ס}
7] Если же не хватит у него средств на овцу, пусть принесет в повинную [жертву] Господу за грех свой, который он совершил, двух горлиц или двух голубей: одного в очистительную жертву, а другого во всесожжение. 8] И доставит он их к священнику, который принесет в жертву первым того, который для очистительной жертвы, и надсечет ему голову с затылка, но не отделит. 9] И покропит кровью очистительной жертвы стену жертвенника, а остальная кровь пусть будет сцежена к основанию жертвенника; это жертва очистительная. 10] А второго приготовит он во всесожжение, как установлено. И искупит его священник от греха его, которым он согрешил, и будет ему прощено.
11] Если же не хватит у него средств на двух горлиц или на двух голубей, пусть принесет в жертву свою, за то что согрешил, десятую часть эйфы отборной муки в жертву очистительную; пусть не льет на нее масла и не кладет на нее ладан, ибо это жертва очистительная. 12] И принесет он ее к священнику; и возьмет из нее священник полную горсть, памятную часть ее, и воскурит на жертвеннике для огнепалимых жертв Господних; это жертва очистительная. 13] И искупит его священник от греха его, которым он согрешил в одном из этих случаев, и прощено будет ему. Она же будет принадлежать священнику как хлебное приношение.
7] Если же не хватит у него средств на овцу... Этот раздел, в котором разрешается менее дорогостоящая жертва в качестве хатат, если приносящий [жертву] не в состоянии позволить себе стандартной жертвы, может являться прямым продолжением [стиха] 4:35, относясь, таким образом, ко всем очистительным жертвам. Традиция, однако, ограничила эту уступку здесь случаями, приведенными в 5:1-6.
8-10] Если в качестве замены [стандартной жертвы] используется пара птиц, то лишь первая из них представляется в качестве хатат, при этом процедура немного отличается от принятой при принесении [жертвы] ола из птицы (1:15 и далее). Последняя процедура осуществляется со второй из птиц.
11] Если в качестве замены используется хлебная жертва, она не должна носить праздничного характера; поэтому следует исключить масло и ладан.
13] Она же будет принадлежать священнику как хлебное приношение. То есть, это обычная минха, как в гл. 2; после того, как сожжена памятная часть, священник съедает остальное.
יד וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
טו נֶפֶשׁ כִּי-תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהוָה: וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף-שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל-הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם. טז וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן-הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת-חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתוֹ לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לוֹ. {פ}
יז וְאִם-נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל-מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא-יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ. יח וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל-הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתוֹ אֲשֶׁר-שָׁגָג וְהוּא לֹא-יָדַע וְנִסְלַח לוֹ. יט אָשָׁם הוּא: אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה. {פ}
14] И говорил Господь Моисею так:
15] Если кто совершит злоупотребление непреднамеренно, проявив небрежение к святыням Господним, пусть принесет за вину свою Господу из мелкого скота барана без порока, заменяемого платой серебром по весам святилища, в жертву повинную. 16] И пусть возместит причиненный им святыне ущерб и еще пятую часть того прибавит, и отдаст это священнику. И священник искупит его бараном повинной жертвы, и прощено будет ему.
17] А если согрешит человек, не ведая того, против какой-либо из заповедей Господних запретительных, а затем окажется, что провинился, – то понесет он грех на себе. 18] Пусть этот человек принесет священнику из мелкого скота барана без порока, или же равноценное ему, в жертву повинную. И искупит его священник за ошибку, которую он совершил неумышленно, и прощено будет ему. 19] Это жертва повинная за провинность его пред Господом.
14-16] Первый пример жертвы относится к прегрешению, которое считалось особенно тяжким, даже если было совершено непредумышленно: использование в будничных целях пищи, денег или других вещей, принадлежащих святилищу. Такое незаконное присвоение носило название меила – «злоупотребление». Целый трактат в Мишне и Талмуде, под названием Меила, основывается на этих нескольких стихах.
15] Заменяемого платой серебром по весам святилища. В более старых переводах эта фраза звучала так: «по твоей оценке в серебряных шекелях, по шекелю священному». (О «твоей оценке» см. в стихе 27:2). Настоящий перевод отражает тот известный из клинописных источников факт, что в древней ближневосточной практике денежная плата могла служить заменой жертвенному животному [20]. (Под деньгами подразумевалась точно определенная по весу мера металла; монетарная система появилась в Стране Израиля не ранее IV в. до н.э.)
17-19] Этот фрагмент носит неясный и запутанный характер. Похоже на то, что в нем требуется приношение жертвы ашам за неумышленные проступки, – как те, которые гл. 4 предлагает искупать жертвой хатат. Мудрецы дали этому вынужденное объяснение: эти стихи, говорят они, относятся к человеку, который подозревает, что нарушил закон, но не уверен в этом [21] (см. раздел цитат).
18] Равноценное. То есть денежный эквивалент; ср. со стихом 15.
כ וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. כא נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ-בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת-עֲמִיתוֹ. כב אוֹ-מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל-שָׁקֶר עַל-אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה. כג וְהָיָה כִּי-יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת-הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת-הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת-הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ אוֹ אֶת-הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא. כד אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר-יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו: לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ. כה וְאֶת-אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל-הַכֹּהֵן. כו וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְנִסְלַח לוֹ עַל-אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ. {פ}
20] И сказал Господь Моисею так: 21] Если кто согрешит и совершит злоупотребление против Господа, и станет отпираться перед ближним своим в том, что было отдано ему на сохранение или в залог, или же будет виновен в грабеже или обмане другого; 22] или найдет потерянное и будет отрицать это; если поклянется ложно в отношении какого-либо поступка, накладывающего на человека клеймо греха, 23] то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить присвоенное грабежом или обманом, или вклад, который был ему доверен, или потерянное, что он нашел; 24] а все то, о чем он поклялся ложно, он должен вернуть сполна и пятую часть того прибавить. Тому, кому это принадлежит, должен отдать это в день признания вины своей, 25] и за вину свою пусть принесет Господу из мелкого скота барана без порока или же равноценное ему, в жертву повинную, к священнику. 26] И искупит его священник пред Господом, и будет прощено ему во всем, что бы ни сделал он, провинившись тем.
(hафтару к главе Ваикра см. на +с.682)
20-26] Если своим нечестным поведением один человек нанес финансовый ущерб другому, преступник должен возместить всю сумму [ущерба] и заплатить значительный штраф. Лишь тогда можно приносить ашам (ср. в Бем 5:5 и далее).
21] Согрешит и совершит злоупотребление против Господа. Нанести вред члену общины – значит совершить злоупотребление против Бога; «злоупотреблением» является и взятие чего-либо из святого для собственного употребления.
Ближним. /עָמִית (амит) – член общины, «сосед», «родич». Это существительное встречается лишь в книге Ваикра./
Залог. תְּשׁוּמֶת יָד(тсумет йад); буквально «вложение в руку» (или «вложение руки»). Значение выражения неясно, поскольку оно нигде больше в Библии не встречается. Оно должно относиться к чему-либо, вверенному попечительству данного человека; согласно Ибн Эзре, – к совместно приобретенной собственности.
Грабеж. גָזֵל(газель) – получение, присвоение чего-либо силой или под угрозой силы.
Обман. עָשַׁק(ашак). В этом случае виновный отрицает свое преступление.
22] Если поклянется ложно. Это означает, по-видимому, что если кто-то сам не лжесвидетельствовал, то он был обязан лишь вернуть незаконно присвоенное имущество, после чего освобождался от наказания и принесения жертвы. Однако Раши и Ибн Эзра видят в этом пункте упоминание дополнительной категории греха: ложное клятвенное отрицание получения денег в долг.
25] Равноценное. См. комментарий к стиху 18.
ЭССЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ: ВВЕДЕНИЕ
Современное значение слова
Сегодня слово «жертва» означает акт самоограничения. Мы отказываемся от чего-то, обладающего ценностью, ради больших ценностей: мы можем пожертвовать отпуском, чтобы заработать больше денег, пожертвовать роскошью ради обучения наших детей, или пожертвовать жизнью ради народа или за веру. Такая жертва считается достойной сожаления, хотя и необходимой. Если бы мы могли достичь главного, обойдясь без жертв, нам бы следовало это сделать. Таким образом, благоразумие подсказывает нам идти на жертвы только после тщательных размышлений и не жертвовать бόльшим, чем это необходимо для достижения наших целей.
Это совсем не то, что подразумевали древние люди под словом жертвоприношение. Для них это был религиозный обряд, часто радостный. Жертва была настолько большой и отборной, насколько приносящий ее человек мог себе это позволить. Она всегда приносилась какому-либо божеству или силе, а не ради какой-то цели, как это понимается сегодня. Да, жертва могла приноситься в надежде на обретение покровительства, предотвращение бедствия или ради очищения от ритуальной нечистоты или греха. Но все же часто, а возможно, гораздо чаще, она служила выражением благоговения и благодарности.
Необходимо отметить, что английское понятие “sacrifice” происходит от латинского слова, обозначающего «сделать что-либо святым». В отличие от него, наиболее распространенный ивритский эквивалент קָרְבָּן (корбан), обозначает нечто, «принесенное близко», то есть – к жертвеннику Бога.
Жертвоприношения в древности
Институт жертвоприношений был фактически общепринятым явлением среди древних народов. Он уходит своими корнями далеко за пределы письменной истории и все еще сохраняется в исламе и некоторых «примитивных» культурах [22]. Ученые выдвинули различные теории по поводу происхождения этого института: некоторые обнаружили его корни в тотемизме, некоторые – в культе предков, и так далее. Все подобные точки зрения в высшей степени спекулятивны. Жертвоприношения принимали многочисленные формы, которые могли возникнуть по отдельности и в силу различных причин. Существовали общинные, семейные и индивидуальные жертвы. Некоторые из них были обязательными и приносились с регулярными интервалами, другие были добровольными. Часто жертвоприношение принимало форму общинной трапезы. Часть животного приносилась в жертву божеству, а остальное мясо приготавливалось и съедалось человеком, принесшим жертву и его гостями, таким образом ощущавшими себя частью единой общины со своим богом.
Обычно жертвоприношение состояло из еды и питья, хотя иногда в жертву приносились и другие вещи, например, воскурения и благовония. Различные народы приносили в жертву хлеб, молоко, зерно, плоды, пиво, вино и другие напитки и продукты питания. Но самым привычным объектом жертвоприношения были животные.
Была широко распространена вера в то, что сверхъестественные силы – духи мертвых, демоны или боги – обладают теми же материальными потребностями, что и люди. Более того, их можно умилостивить, удовлетворив эти потребности. Древний хеттский текст требует от жрецов иметь опрятную внешность и добросовестно исполнять свои обязанности при служении богам, а затем продолжает: «Разве разум людей и разум богов чем-то отличаются? Нет! В том вопросе, с которым мы имеем дело? Нет! Их разум точно такой же» [23]. Предупреждая жреца не присваивать себе овцы, предназначенной в жертву, текст говорит: «Только представь, как реагирует человек, который видит, как его самое ценное имущество похищают на его глазах» [24]. Вавилонский документ дает указания, согласно которым богам определенного храма следует подавать вечернюю трапезу, основную утреннюю трапезу и вторую утреннюю трапезу [25]. В вавилонской истории потопа прекращение жертвоприношений, похоже, привело богов в состояние такого голода, что когда выжившие после потопа приносили им жертвы, «боги кружились над ними словно мухи» [26].
Первоначально жертвы просто оставлялись у могил или в местах, считавшихся местами обитания богов. В Египте и Месопотамии жертвы обычно приносились изображениям богов, а позднее уносились и съедались царем или жрецами. Но у многих народов возник обычай сжигать жертвы (или их части) на жертвеннике. Такого обычая придерживались в Индии, он был распространен среди греков и римлян, а также у некоторых народов западной Азии, включая израильтян. Он предполагает, что боги подкрепляют силы, вдыхая запах горящей пищи. Пережитки такого мышления встречаются и в Торе. В некоторых отрывках говорится о жертвоприношениях, как о «пище Бога» (Ваик. 21:16-23; Бем. 28:2). Но чаще они описываются как создающие «благоухание, приятное Господу» (Ваик. 1:9 и в других местах).
Жертвоприношения в Библии
Подразумевали ли библейские авторы буквальное значение выражений подобных «пище Бога»? Трудно дать определенный ответ на этот вопрос. Безусловно, некоторые верили в то, что Бог нуждается в пище, тем не менее Библия содержит возражения против подобных взглядов. Псалом 50, который, по-видимому, пели в Храме, прославляя благодарственную жертву, представляет Бога говорящим: «Если бы Я был голоден, не сказал бы тебе, / ибо Мне принадлежит мир и все наполняющее его. / Разве Я ем мясо быков / и пью кровь козлов?» (Теh. 50:12, 13).
Старые формы и фразеология иногда сохранялись без ясного понимания их первоначального смысла. Сегодня мы продолжаем придерживаться древних обычаев в отношении бракосочетания, погребения и соблюдения траура, не осознавая примитивности представлений, на которых основаны эти обычаи. В Великобритании многие публичные церемонии сохраняют форму и язык, относящиеся к тому периоду, когда король был абсолютным монархом, хотя сегодня коронованные особы не обладают реальной политической властью. Весьма вероятно, что авторы книги Ваикра воспринимали жертвоприношение просто как акт почитания Бога, а не как средство удовлетворения Его голода.
Израильский культ жертвоприношений, хотя во многом и напоминает другие древние культы, в то же время разительно от них отличается. Многие народы верили, что жертвоприношение является не только способом достижения божественного расположения, но и незаменимым средством поддержания жизнеспособности божества. Библия, несмотря на несколько упоминаний о пище Бога, нигде не предполагает, что Бог нуждается в жертвоприношениях, и неоднократно утверждает обратное [27].
Общепринятой была практика связи жертвоприношения с гаданием. Выводы о добрых или дурных предзнаменованиях строились на осмотре внутренних органов приносимых в жертву животных. У вавилонян существовала целая «наука» предсказания будущего на основании подобных примет, в особенности на основании размеров и формы печени [28]. Перед важным предприятием, особенно перед битвой, греки и римляне совершали жертвоприношения и осматривали внутренности жертв с целью определить, можно ли ожидать счастливого исхода. Ничего подобного не обнаружено в религиозной практике израильтян.
По-видимому, культ жертвоприношений в Месопотамии был в основном делом царя и священников, и простые люди имели с ним мало общего. В Израиле жертвоприношения были более демократичными. Существовала возможность приносить недорогие жертвы, что могли позволить себе даже бедняки. Один из наиболее распространенных видов жертвоприношений представлял собой праздничную трапезу, в которой принимали участие те, кто приносил жертву. Такая форма жертвоприношения была неизвестна в Вавилоне. (Более демократические тенденции имели место также в греческой и карфагенской практике [29].)
Египетские и вавилонские документы содержат литургические тексты, которые должны были произноситься во время совершения жертвоприношений [30]. В библейском законодательстве не упоминаются такие предписанные молитвы. Тем не менее, нам известно, что ритуал жертвоприношения часто сопровождался вокальной и инструментальной музыкой, и многие из псалмов были написаны для исполнения в Храме [31].
Детальные указания относительно различных видов жертвоприношений приводятся только в священнических текстах [32]. Однако повсюду в Библии жертвоприношения воспринимались в качестве привычного элемента частной, семейной и гражданской жизни. Первый пример жертвоприношения в Библии встречается в истории Каина и Авеля. С этого момента имеются постоянные ссылки на подобную практику.
Согласно Библии, существовали как и общинные, так и индивидуальные жертвоприношения. Почти все общинные жертвоприношения были обязательными: жертвы всесожжения приносились ежедневно утром и вечером, а по субботам и праздничным дням приносились еще и дополнительные жертвы [33]. Некоторые индивидуальные жертвы также были обязательными, например, пасхальный ягненок и различные виды грехоочистительных жертв. Большинство индивидуальных жертв были добровольными.
Пророки о жертвоприношениях
Одна группа библейских текстов заслуживает особого упоминания: речь идет о проповедях пророков, которые противопоставляли этические требования религии формальному культу жертвоприношений и настаивали на приоритете морального поведения в личной и общественной жизни. Некоторые из этих утверждений выражены в довольно крайних формах:
«Ибо если и вознесете Мне всесожжения и хлебные приношения ваши, / то не будут они желанны Мне, / и не взгляну Я на мирную жертву из откормленного скота вашего… Но пусть правосудие хлынет как вода, / и правда – как неиссякающий поток. Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные приношения в пустыне на протяжении сорока лет, дом Израиля?» (Амос 5:22-25. Ср. hафтару недельной главы Цав, Ирм. 7:22: «Потому что Я не говорил отцам вашим и не повелел им в день, когда вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах». См. также Шмуэль I, 15:22-23; hафтара главы Дварим, Йеш. 1:11-13; Хош. 6:6; hафтара главы Балак, Миха 6:6-8).
На этом основании некоторые современные ученые пришли к выводу, что пророки эпохи до вавилонского изгнания отвергали любое формальное богослужение, призывая исключительно к религии этического образа жизни.
Еврейская традиция воспринимала эти высказывания как направленные не против жертвоприношений как таковых, а против подмены морали ритуалом. Согласно этой точке зрения, жертвоприношение является приемлемым актом, но только тогда, когда оно совершается с «чистыми руками и непорочным сердцем» (Теh. 24:3-4). На самом деле традиционные комментаторы были вынуждены интерпретировать пророческие высказывания таким образом, чтобы привести их в соответствие с авторитетными требованиями Торы. Многие современные ученые расценивают это объяснение как исторически верное. Пророки, по утверждению этих ученых, не могли отстаивать религию, лишенную культовых предписаний. Это явно противоречило понятиям людей древности, а возможно, – и представлениям современного человека. Очевидно, что многие пророки, особенно во время и после эпохи изгнания, были чрезвычайно преданы Храму и проводимому в нем богослужению, в то же время выступая защитниками этических ценностей.
Критики системы жертвоприношений не пропагандировали новые формы богослужения. Йешаяhу и Амос также с большим неодобрением отзывались о молитвах и религиозной музыке своего времени. Независимо от того, какими были их изначальные намерения, критика пророками формального подхода к богослужению никогда не воспринималась в качестве его полного отрицания.
Талмудический подход к жертвоприношениям
В I веке до н.э. религиозное руководство в Стране Израиля перешло, в значительной степени, от потомственных священников к группе ученых мирян, известных как фарисеи. Последние обладали широкой народной поддержкой, что позволило им внести в храмовый ритуал определенные изменения, отражавшие более прогрессивный религиозный подход и демократический дух.
Однако, в 70 г. н.э. римляне сожгли Храм, и никогда более не позволили его восстановить. Культ жертвоприношений подошел к концу [34]. К тому времени окончательно сформировалась синагога – новое учреждение для молитвы и учебы. Она полностью отвечала нуждам еврейского народа на родине и в диаспоре. Тем не менее, утеря Храма ощущалась чрезвычайно остро. Он был национальной святыней, и жертвоприношения невозможно было совершать где-либо еще. Просьбы о восстановлении Храма и воссоздании культа жертвоприношений были вскоре добавлены к регулярным молитвам в синагоге.
Мудрецы, наследники фарисеев, ввели в синагогальную практику некоторые обычаи, в прошлом ассоциировавшиеся с Храмом. Но они не позволили совершать «временные» жертвоприношения, хотя прецеденты совершения жертвоприношений за пределами Иерусалима существовали, – несмотря на запреты книги Дварим (12:5-6). В V веке до н.э. в еврейском военном поселении в Египте имелось некое подобие храма. Более важным значением обладал храм в Леонтополисе (также в Египте), основанный в 170 г. до н.э. первосвященником Онией IV, чей отец был лишен должности сирийским тираном Антиохом IV. Этот храм просуществовал до тех пор, пока не был закрыт римлянами после падения Иерусалима. Мудрецы никогда не признавали правомочности его существования, но никогда и не осуждали его как совершенно греховное предприятие. Но когда Храм в Иерусалиме был разрушен, они решили не следовать подобным прецедентам. Вместо этого они создали замену жертвоприношениям.
Мудрецы никогда намеренно не подвергали сомнению ценность культа. Они молились за его восстановление и обсуждали храмовый ритуал во всех его деталях. Изучение законов жертвоприношений, по их утверждениям, являлось столь же желанным для Бога, как и фактическое исполнение обрядов [35]. Когда рав Шешет постился, он молился, чтобы Бог принял уменьшение крови и жира в его теле в результате поста в качестве замены жертвенной крови и жира [36]. В раввинистических проповедях описывался небесный Храм, в котором архангел Михаил исполняет обязанности первосвященника [37].
Но некоторые мудрецы, по-видимому, понимали, что время жертвоприношений прошло. Вероятно, в этом заключается скрытый смысл утверждения, что изучение жертвоприношений столь же действенно, как и их совершение. Рассказывают, что вскоре после разрушения Храма престарелый раввин Йоханан бен Заккай посетил его руины в сопровождении учеников. Один из них стал оплакивать прекращение обрядов, дававших искупление грехов. Старый мудрец ответил: «Не горюй, сын мой. У нас есть средство искупления, равнозначное жертвоприношению, – это совершение добрых дел. Об этом сказано: “Благочестия Я хочу, а не жертвоприношений” (Хош. 6:6)» [38]. Несколько столетий спустя рабби Ицхак заявил, что молитва превосходит жертвоприношение [39].
Еще более примечательной является притча рабби Леви, современника рабби Ицхака. Сын одного царя повредился в уме и приобрел привычку есть падаль. Тогда царь приказал своим слугам подавать сыну кашерное мясо тех же животных, что были у него на столе, чтобы таким образом сын смог вернуться к привычке есть нормальную пищу. Точно так же, говорил рабби Леви, израильтяне пристрастились к идолопоклонству в Египте, и в пустыне продолжали приносить жертвы козлоподобным демонам. Тогда Бог сказал: «Позволю им приносить постоянные жертвы Мне, и это защитит их от стремления к идолопоклонству» [40].
Средневековые взгляды на жертвоприношения
Притча рабби Леви, по всей видимости, подразумевала рационалистическое объяснение жертвоприношений, предложенное впоследствии философом Моше Маймонидом (Рамбамом, 1135-1204) [41]. Известный мыслитель считал, что законодательство о жертвоприношениях было уступкой человеческой слабости. В древние времена жертвоприношения были широко распространенной практикой. Евреи, покинувшие Египет, без них не могли представить себе религию. Если бы им не разрешили приносить жертвы истинному Богу, они неизбежно стали бы ублажать ими другие божества. Библейские жертвоприношения были средством, при помощи которого их отучали от язычества и наставляли в истинной вере [42]. Кроме того, животные, предназначенные для жертвоприношений, считались священными у индусов, египтян и сабеян, и упомянутые народы никогда не убивали этих животных (т.е. их убиение было исключительно сакральным. – Прим. перев.). Таким образом, израильские жертвоприношения сами по себе служили отрицанием языческих суеверий [43].
Может показаться, что при подобной аргументации жертвоприношения считаются временным средством, не обладающим более никакой ценностью. Однако Рамбам пришел к иному выводу. Его монументальный кодекс еврейских законов содержит полное описание ритуалов жертвоприношений, которые, по его мнению, необходимо будет соблюдать, когда придет Мессия и Храм будет восстановлен.
Тем не менее, его толкование жертвоприношений жестко критиковалось более традиционно ориентированными авторами. Рамбан (в комментарии на Ваик. 1:9) отмечал, что Авель и Ноах приносили жертвы в то время, когда идолопоклонства еще не существовало. Он возражал против отношения к столь важному элементу Торы всего лишь как к воспитательному приему. Традиционалисты настаивали на том, что жертвоприношения просто обязаны обладать позитивным смыслом, даже если наш разум не в состоянии его постичь. Каббалисты находили в жертвоприношениях мистический и даже космический подтекст. А философ и поэт Иегуда Галеви утверждал, почти за сто лет до Рамбама, что Храм и жертвоприношения являются незаменимым средством для восстановления идеальных взаимоотношений между Богом и народом Израиля, а посредством Израиля – между Богом и всем человечеством [44].
Современное отношение к жертвоприношениям
Только с возникновением реформистского иудаизма в конце XVIII века верующие евреи отказались от надежды на восстановление жертвоприношений [45]. Реформисты откровенно заявили, что каким бы целям ни служили жертвоприношения в древние времена, сегодня они устарели и не будут иметь значения в будущем. Поэтому они исключили из синагогальной службы традиционные молитвы за восстановление Храма и культа жертвоприношений. Сегодня консервативное и реконструктивистское движения также полностью отказались от надежды на восстановление системы жертвоприношений. И к тому же выводу молчаливо пришли широкие массы евреев, не присоединившихся официально к этим современным движениям. По-видимому, и среди некоторых ортодоксальных евреев преданность культу жертвоприношений существует, главным образом, на словах и строится на воспоминаниях о далеком прошлом и смутных надеждах на далекое будущее.
С другой стороны, в христианстве идея жертвоприношений была истолкована заново и ей было придано центральное значение. Смерть Иисуса трактовалась как истинная жертва, предвестием которой были жертвы животных из Ветхого Завета. Месса считается регулярным повторением этой жертвы [46].
Смысл и происхождение терминологии жертвоприношений
Ола – жертва всесожжения (гл. 1). Первый вид жертвоприношений, о котором идет речь, называется עוֹלָה (ола), «то, что восходит, поднимается», то есть – восходит с дымом, так как все животное, за исключением его шкуры, сжигается на жертвеннике. Другие виды жертв сжигаются на огне частично, а оставшаяся часть съедается священниками или священниками и теми, кто приносит жертву. На европейские языки слово ола на протяжении столетий переводилось как «жертва всесожжения».
Минха – хлебная жертва (гл. 2). Термин מִנְחָה (минха) используется в Библии для обозначения «дара» (Бер. 32:14), «дани» (Мл. I, 5:1) и «жертвоприношения» в целом (Бер. 4:3 и далее). Но в книге Ваикра и повсюду в источнике Р она обозначает, главным образом, жертву, приготовленную из злаков. (В постбиблейском иврите минха стала обозначать «послеполуденную молитву», а затем в широком смысле – «время после полудня»[47]).
Зевах шламим – мирная жертва (гл. 3). Слово זֶבַח (зевах) – от корня, обозначающего «резать, убивать» [48], иногда обозначает жертвоприношения в целом (Теh. 4:6, 51:19). Но чаще оно означает זֶבַח שְׁלָמִים, особенно в сочетании со словом ола (Шм. 18:12; Дв. 12:6; Ирм. 7:21). В источнике Р гораздо чаще используется полный термин зевах шламим.
Вторая часть термина традиционно связывалась с понятием шалом – «мир», и словосочетание переводилось как «мирная жертва». Другие связывали это слово с иным значением корня שלם (шин-ламед-мем) – «вознаграждать, делать добро», со ссылкой на исполнение обетов (7:16). Но хотя некоторые шламим приносились с целью исполнения обета, в основном они преследовали другие цели. В более широком смысле слово шалом обозначает «гармонию, счастье, здоровье». В Библии оно гораздо чаще употребляется именно в этом значении, чем в значении «мир», что соответствует праздничному характеру жертвоприношения.
(См. также Шм. 20:21 и эссе «Формы жертвоприношения Шламим» к гл. Цав, +с.698.)
Хатат – очистительная жертва (4:1-5:13). Термин חַטָּאת (хатат) обычно переводится как «грехоочистительная жертва». Точнее, если перефразировать примечание переводчиков на английский, жертва освобождает от греха и очищает от ритуальной скверны [49]. Отсюда в данном переводе – «очистительная жертва».
На самом деле, одно слово может иметь два совершенно разных значения, иногда в том же самом стихе (например, 4:3). Хатат может обозначать «грех» или «вину» (как и существительное хет), и в то же время – жертву, отменяющую грех. Более того, глагол хата означал, прежде всего, «промахнуться» [50]. А грешник – это тот, кто промахивается мимо достойной цели. Следовательно, хата в Писании обычно означает «совершать грех или преступление». И, тем не менее, некоторые формы глагола хата используются для обозначения ритуальных действий (особенно – окропления водой, Бем. 19:19), которые освобождают от нечистоты.
Ашам – повинная жертва (5:14-16). Слово אָשָׁם (ашам) выражает одновременно идею преступления и наказания. Термины, переводимые как «признание вины» и «наказание», являются формами одного слова.
ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ
ОЛА – ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ (1:1-17)
Галаха
1:2] Кто из вас
[На иврите адам... ми-кем; буквально – «человек... из вас»]. Слово «человек» наводит на мысль, что жертвы всесожжения могут быть приняты и от иноверцев.
РАМБАМ [51]
Словосочетание «из вас» означает запрет принимать жертву от еврея-отступника.
СИФРА
4] Возложи руку
Хотя в Таргумах переводится «рука» – в единственном числе, из Ваик. 16:21 мы можем делать заключение, что приносящий жертву должен возложить обе руки на голову животного.
МИШНА [52]
6] Освежевана
С головы шкура не снимается; шерсть на голове овцы и козлиная борода должны остаться нетронутыми. Жир кладется на горло, чтобы прикрыть кровоточащий разрез.
СИФРА
7] Возложат огонь на жертвенник
Хоть огонь и небесного происхождения, на него нужно положить дополнительные дрова перед принесением жертвы ола.
СИФРА
11] С северной стороны жертвенника
[Поскольку это указание повторяется несколько раз в этой части книги Ваикра, галаха обобщает.] Все «наиболее святые» жертвы – ола, хатат, ашам – должны быть зарезаны с северной стороны жертвенника. Жертвы шламим, обладающие меньшей святостью, могут быть зарезаны в любом месте во дворе Скинии или Храма.
СИФРА
15] Свернет ей голову
При этом шея птицы надламывалась сзади, ломалась кость и разрывалось дыхательное горло. Что касается убоя птицы, предназначенной в пищу человеку, то он производился путем перерезания горла ножом.
СИФРА
Агада
1:1] Воззвал Господь к Моисею
Перед каждым явлением Бога [Моисею] Он взывал к нему: «Моисей, Моисей!», как это было в случае с неопалимым кустом. Это являлось выражением и любви, и настойчивости. И всякий раз Моисей отвечал: «Вот я».
СИФРА
4] Во искупление тебе
Какие же грехи искупаются жертвой всесожжения (ола)? – Пренебрежение повелительными заповедями.
СИФРА
[Иное мнение:] Греховные помыслы.
МИДРАШ [53]
[Возражение:] Греховные намерения не считаются грехом, если они не были осуществлены. (Тем не менее, добрые намерения, даже неосуществленные, засчитываются в заслугу).
ТАЛМУД [54]
16] Удалит зоб ее вместе с его содержимым
Птицы летают повсюду и едят зерна с чужой земли. Следовательно, зоб, в котором содержится ворованная пища, должен быть выброшен перед тем, как птица будет принесена в жертву Богу. А [домашние] животные едят корм, поставляемый их хозяевами, и поэтому их внутренности могут быть сожжены на жертвеннике после того, как будут вымыты.
СИФРА
Птицы приносятся в жертву неощипанными. Трудно найти что-нибудь более отталкивающее, чем запах паленых перьев, однако Бог повелел, чтобы птицы приносились в жертву вместе с [нетронутыми] перьями, так, чтобы жертва бедняка могла выглядеть более солидно. Ощипанная птица была бы меньше размером и выглядела бы тощей.
МИДРАШ [55]
17] Благоухание приятное
Неважно, велика или мала приносимая жертва, пока сердце человека обращено к Богу.
СИФРА
МИНХА – ХЛЕБНАЯ ЖЕРТВА (2:1-16)
Агада
2:1] Когда приносит человек
[Термином «человек» переведено слово נֶפֶשׁ (нефеш), которое зачастую означает на раввинистическом иврите «душа».] Добровольная минха, по-видимому, представляла собой дар человека бедного, который не мог позволить себе [принести] что-либо иное; тем более мы должны правильно оценивать ее. Как-то священник выразил презрение к горсти муки, которую какая-то женщина принесла в Храм. Бог попрекнул его во сне: «Она принесла в жертву саму душу свою».
МИДРАШ [56]
13] Соли твоего союза с Богом
Замысловатый мидраш истолковывает этот стих как «союз (завет), который твой Бог установил в отношении соли». При Сотворении мира Бог отделил воды, что над небесным сводом, от вод, которые под ним (Бер. 1:7); и воды, отнесенные к нижнему уровню, стали жаловаться на то, что находятся столь далеко от местопребывания Всевышнего. Поэтому Бог утешил их обещанием, что их соленые океаны будут в свое время поставлять соль, используемую на жертвенннике Скинии.
РАШИ; БАХЬЯ
ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА (4:1-35)
Галаха
Очистительная жертва требуется за непреднамеренное совершение действия, запрещенного Торой, которое, будучи умышленным, влекло бы за собой наказание «отторжением от народа своего» (см. 7:20). Хатат не требуется в случае, когда имело место пренебрежение повелительной заповедью. Тот же, кто открыто нарушает запретительные законы, может не приносить жертв – в его случае жертвоприношение бесполезно. Вину [его] могут искупить со временем лишь постоянное раскаяние, соблюдение Йом-Киппура, принятие страданий или же смерть.
ТАЛМУД [57]
4:2] Поступит вопреки одной из них
Тот, кто совершил несколько проступков (прегрешений) или повторил одно и то же прегрешение несколько раз, должен принести хатат за каждое нарушение.
СИФРА
3] Так что вина падает на народ
То есть первосвященник совершил ошибку, принося жертву за прегрешение народа.
ТАРГУМ ПСЕВДО-ЙОНАТАН
Быка из скота
Трехлетнего.
СИФРА
12] Из стана
[В позднейшие времена –] за пределы Иерусалима.
СИФРА
13] Руководство общины Израиля
Мудрецы наши, с их обостренным чувством личной, индивидуальной ответственности, неохотно воспринимали идею о том, что вся община должна брать на себя вину за преступления и ошибки немногих. Поэтому они трактовали этот закон как относящийся к случаю, когда Высший суд, Санhедрин, издал ошибочное законоположение, и народ, вследствие этого, непреднамеренно нарушает закон. Фраза «ускользнет это дело от внимания общества» в буквальном переводе звучит: «скрыто будет дело от глаз общества»; а глаза общества, говорит Сифра, – это судьи Санhедрина. [Аналогичным образом, Йешаяhу (29:10) называет пророков «глазами» народа]. Они толковали аналогичным образом и провинность помазанного священника (4:3), который также был уполномочен принимать решения и издавать постановления по вопросам ритуала и, таким образом, в случае ошибки мог подтолкнуть народ к невольному греху.
Агада
4:2] Если человек совершит прегрешение непредумышленно
В Писании говорится: «Все, что может рука твоя делать, в меру сил своих делай» (Коhелет 9:10). Насколько это в твоих силах, выполняй заповеди, займись благотворительностью, обратись к Богу. Пока светильник горит, доливай в него масло, дабы не погаснуть ему. Если ты согрешил, не упорствуй в неповиновении своем, раскайся, и Святой, благословен Он, примет тебя. Если прегрешение твое невелико, пусть оно покажется тебе значительным, – даже если проступок был нечаянным.
МИДРАШ [58]
22] Если вождь совершит прегрешение
На иврите: ашер наси йехета. Раббан Йоханан бен Заккай остроумно переиначил смысл этого выражения: Счастливо (ашрей) то поколение, чей предводитель (наси) достаточно силен, чтобы признать совершенное прегрешение!
СИФРА
27]Если кто-либо из простого народа совершит прегрешение
Праотцы были способны радоваться при всех страданиях, которые Ты доставлял им: каков бы ни был их удел, они восхваляли имя Твое. Но нам не хватает сил выстоять перед испытанием. Когда Ты гневаешься, мы грешим; а когда мы грешим, гнев Твой растет. Соверши чудеса для нас, как Ты совершил для праотцев, и тогда мы сможем выдержать испытания.
МИДРАШ [59]
ХАТАТ – ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА;
АШАМ – ПОВИННАЯ ЖЕРТВА (5:1-26)
Галаха
[Неопределенности, отмеченные в комментариях к гл. 4 и 5, разрешаются следующим образом...]
1. Хатат (гл. 4) нужно приносить за неумышленное нарушение запрещающих законов, преднамеренное нарушение которых влечет за собой «отторжение от народа своего» (карет).
2. Грехи, перечисляемые в стихах 5:1-4, влекут за собой жертву хатат – обычно овцу; но неимущий грешник может принести жертву меньшей стоимости. [Поэтому такая жертва называется, по традиции, корбан оле ве-йоред – «жертва, [размер] которой может возрастать и убывать».]
3. Те, кто не уверены, нарушили они закон или же нет, приносят «ашам сомнения» (ашам талуй), о котором идет речь в стихах 5:17-19. Если позднее выясняется, что они действительно совершили нарушение, они должны принести также обычный, стандартный хатат.
4. Обычный ашам приносят в случаях, оговоренных в стихах 5:15-16 и 20-26, а также в Бем. 5:5-9.
СИФРА
5:1] Тем, что слышал голос заклинающего
Это наказание положено только тем, к кому индивидуально обратилась одна из сторон тяжбы, заклиная дать свидетельство, и чье нежелание откликнуться приводит к финансовым потерям у тяжущейся стороны.
СИФРА
7] Если же не хватит у него средств на овцу
Даже если у тебя есть овца, но ты нуждаешься в ней для своего собственного пропитания, ты можешь принести меньшую жертву.
СИФРА
16] Пятая часть
Компенсация составляет одну пятую от общей суммы, подлежащей возмещению, а не от главной суммы. Иными словами, главная сумма должна составлять четыре пятых от всего объема возмещения. (Таким образом, если незаконно присвоенное имущество оценивается в 100 шекелей, то компенсация составляет 25 шекелей, – пятую часть от всей суммы в 125 шекелей, подлежащей уплате святилищу).
СИФРА
Агада
5:16] Пусть возместит
Когда народы мира услышали об этом законе, они сказали: «Согласно нашим законам, тот, кто берет всего навсего крючок, принадлежащий кесарю, должен быть разодран плужным лемехом; а этот Бог умиротворяется простым актом возмещения. Сверх того, Тора более снисходительна к незаконному присвоению принадлежащего Богу [квалифицируя это как «ошибку», стих 15], чем к ограблению человека!»
МИДРАШ [60]
17-19] Почему жертвой «ашам сомнения» – приносимой, когда, возможно, никакого прегрешения и не было совершено, – должен быть дорогостоящий баран, тогда как за несомненное нарушение можно пожертвовать овцу, а то и даже птиц или муку? А потому, что человек мог бы не воспринять всерьез уже саму возможность допустить прегрешение, если бы Тора не продемонстрировала таким образом всю серьезность вопроса.
РАМБАН
21] Совершит злоупотребление против Господа
Бог более озабочен злом, причиняемым человеком человеку, нежели преступлениями, направленными против одного лишь Бога. Сказал рабби Акива: «Ссуды и другие сделки обычно оформляются в присутствии свидетелей; тот, кто отрицает заключенную сделку, отрицает тем самым показания свидетелей. Но тот, кто вверяет что-либо частным образом другому лицу, желает, чтобы это дело было известно лишь Третьей Стороне. А получатель, который отрицает сделанный вклад (депозит), отрицает тем самым, что Третья Сторона присутствовала с ними при этом».
СИФРА
Сказал рабби Йосе: Посмотрите на слепоту тех, кто грабит или обманывает! Из-за пустяковой суммы они зовутся грешниками, лжецами, ворами, обманщиками. Они должны приносить дорогостоящий ашам и обретают прощение лишь посредством признания и раскаяния. Более того, Писание рассматривает их как отнимающих жизнь. Чью жизнь? Согласно одному мнению, жизнь их жертв; согласно другому мнению – свою собственную жизнь. Однако праведники, которые щедры и великодушно отдают другим, считаются приобретающими жизни. Они становятся подобными своему Создателю, оживляющему дух униженных и угнетенных.
МИДРАШ [61]
Ваикра – hафтара
ויקרא
Йешаяhу 43:21-44:23
Этот фрагмент неизвестного автора (часто именуемого Второисайей) обращен к народу, на протяжении десятилетий жившему в вавилонском изгнании (VI век до н.э.). Пророк требует от народа непоколебимой веры в Бога – вместо их поклонения божествам соседей и захватчиков.
Недельная глава посвящена законам жертвоприношений. Поскольку народ, живущий в вавилонском изгнании, не имеет больше возможности совершать жертвоприношения, пророк призывает своих слушателей приносить Богу дары сердца. Для Божьего милосердия этого будет достаточно, чтобы простить грехи прошлого и вернуть Израилю его славное место служителя Бога.
מג, כא עַם-זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּרוּ. כב וְלֹא-אֹתִי קָרָאתָ יַעֲקֹב: כִּי-יָגַעְתָּ בִּי יִשְׂרָאֵל. כג לֹא-הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הוֹגַעְתִּיךָ בִּלְבוֹנָה. כד לֹא-קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הוֹגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ. כה אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי: וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכֹּר. כו הַזְכִּירֵנִי נִשָּׁפְטָה יָחַד סַפֵּר אַתָּה לְמַעַן תִּצְדָּק.
43:21] Народ этот создал Я для Себя,
дабы возвещал он славу Мою.
22] Но не взывал ты ко Мне, Яаков;
не трудился ты для Меня, Израиль.
23] Не приносил ты Мне ягнят во всесожжение,
и жертвами своими не почитал Меня.
Не утруждал Я тебя дарами хлебными
и не отягощал воскурениями.
24] Не покупал ты Мне за серебро сладкий тростник
и жиром жертв своих не насыщал Меня;
но грехами своими утруждал ты Меня,
беззакониями своими отягощал Меня.
25] Я, Я Сам стираю преступления твои ради Себя
и грехов твоих не вспомню.
26] А теперь [если думаешь, что Я не вспомнил твоих заслуг] напомни Мне!
Предстанем перед судом!
Представь дело свое, дабы оправдаться.
43:21-28] ЧАСТЬ I: ПРОШЛЫЕ ПРЕГРЕШЕНИЯ ИЗРАИЛЯ
23] Не приносил ты Мне ягнят. В Вавилоне не было храма для совершения жертвоприношений.
24] Серебро... тростник. На иврите игра слов קָנֶה / קָנִיתָ (канита/канэ).
Сладкий тростник. Необходимый компонент для приготовления воскурений.
25] Ради Себя. Наказание Израиля обладает побочным эффектом: оно приуменьшает почитание (Израилем и другими народами) Бога в качестве заступника Израиля. Теперь Бог отменяет решение об изгнании, однако не потому, что народ изменил свой образ поведения, а потому что изгнание его служит осквернением имени Бога.
26] Предстанем перед судом. Тем самым станет ясно, каково было безумие Израиля.
כז אָבִיךָ הָרִאשׁוֹן חָטָא וּמְלִיצֶיךָ פָּשְׁעוּ בִי. כח וַאֲחַלֵּל שָׂרֵי קֹדֶשׁ וְאֶתְּנָה לַחֵרֶם יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְגִדּוּפִים.
מד, א וְעַתָּה שְׁמַע יַעֲקֹב עַבְדִּי וְיִשְׂרָאֵל בָּחַרְתִּי בוֹ. ב כֹּה-אָמַר יְהוָה עֹשֶׂךָ וְיֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן יַעְזְרֶךָּ: אַל-תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וִישֻׁרוּן בָּחַרְתִּי בוֹ. ג כִּי אֶצָּק-מַיִם עַל-צָמֵא וְנֹזְלִים עַל-יַבָּשָׁה אֶצֹּק רוּחִי עַל-זַרְעֶךָ וּבִרְכָתִי עַל-צֶאֱצָאֶיךָ. ד וְצָמְחוּ בְּבֵין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל-יִבְלֵי-מָיִם. ה זֶה יֹאמַר לַיהוָה אָנִי וְזֶה יִקְרָא בְשֵׁם-יַעֲקֹב וְזֶה יִכְתֹּב יָדוֹ לַיהוָה וּבְשֵׁם יִשְׂרָאֵל יְכַנֶּה. ו כֹּה-אָמַר יְהוָה מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ יְהוָה צְבָאוֹת: אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים.
27] Твой первый праотец согрешил,
вожди твои восстали против Меня.
28] И разжаловал Я храмовых начальников,
отправил Яакова в изгнание,
отдал Израиль на поругание.
44:1] А ныне слушай, Яаков, служитель Мой,
Израиль, избранный Мной!
2] Так говорит Господь, Создатель Твой,
из утробы матери сотворивший тебя
и помогающий тебе:
Не бойся, служитель Мой Яаков,
Йешурун, избранный Мной.
3] Как изолью Я воду на жаждущую землю
и потоки на сухую почву,
так изолью Я дух Мой на семя твое
и благословение Мое – на потомков твоих.
4] И будут они цвести между трав,
как ивы у потоков вод.
5] Один скажет: «Я – Господа»
и назовется именем Яаков.
Другой напишет на руке своей Господу
и будет известен как «Израиль».
6] Так говорит Господь, Владыка Израиля
и Избавитель его, Господь Воинств:
Я первый и Я последний;
и нет Бога кроме Меня.
27] Первый праотец согрешил. Существуют споры по поводу этой фразы. Возможно, здесь подразумевается Яаков (Хош. 12:4) или Авраам (Бер. 12:10).
28] Храмовые начальники. Священники.
44:1-20] ЧАСТЬ II: БЕЗУМИЕ ИДОЛОПОКЛОНСТВА
2] Тебя. Весь народа Израиля, избранный для исполнения пророческой роли в этом мире.
Йешурун. Поэтическое наименование народа Израиля.
4] Между травы. Среди идолопоклонников.
Ивы. Вечнозеленые деревья с глубокими корнями [62].
5] Господу. Или: «Принадлежащий Господу».
На руке своей. Татуировка. В древние времена было принято наносить на тело раба клеймо с именем его господина.
6] Я первый. Провозглашение монотеизма, не оставляющее места для служения иным богам.
ז וּמִי-כָמוֹנִי יִקְרָא וְיַגִּידֶהָ וְיַעְרְכֶהָ לִי מִשּׂוּמִי עַם-עוֹלָם וְאֹתִיּוֹת וַאֲשֶׁר תָּבֹאנָה יַגִּידוּ לָמוֹ. ח אַל-תִּפְחֲדוּ וְאַל-תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל-יָדָעְתִּי. ט יֹצְרֵי-פֶסֶל כֻּלָּם תֹּהוּ וַחֲמוּדֵיהֶם בַּל-יוֹעִילוּ וְעֵדֵיהֶם הֵמָּה בַּל-יִרְאוּ וּבַל-יֵדְעוּ לְמַעַן יֵבֹשׁוּ. י מִי-יָצַר אֵל וּפֶסֶל נָסָךְ לְבִלְתִּי הוֹעִיל. יא הֵן כָּל-חֲבֵרָיו יֵבֹשׁוּ וְחָרָשִׁים הֵמָּה מֵאָדָם יִתְקַבְּצוּ כֻלָּם יַעֲמֹדוּ יִפְחֲדוּ יֵבֹשׁוּ יָחַד.
יב חָרַשׁ בַּרְזֶל מַעֲצָד וּפָעַל בַּפֶּחָם וּבַמַּקָּבוֹת יִצְּרֵהוּ וַיִּפְעָלֵהוּ בִּזְרוֹעַ כֹּחוֹ גַּם-רָעֵב וְאֵין כֹּחַ לֹא-שָׁתָה מַיִם וַיִּיעָף. יג חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעוֹת וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּוַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת. יד לִכְרָת-לוֹ אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלּוֹן וַיְאַמֶּץ-לוֹ בַּעֲצֵי-יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל. טו וְהָיָה לְאָדָם לְבָעֵר וַיִּקַּח מֵהֶם וַיָּחָם אַף-יַשִּׂיק וְאָפָה לָחֶם אַף-יִפְעַל-אֵל וַיִּשְׁתָּחוּ עָשָׂהוּ פֶסֶל וַיִּסְגָּד-לָמוֹ.
7] Кто подобен Мне?
Пусть объявит
и провозгласит это, и предстанет передо Мной:
ибо создал Я народ древний
и все, что еще случится,
пусть же предскажут они, что с ними будет.
8] Не бойтесь и не страшитесь.
Вы свидетели Мои:
разве издавна Я не возвестил тебе,
разве не предсказал?
Есть ли Бог либо какая-то сила, помимо Меня?
Я такого не знаю!
9] Создающие идолов –
все, что они так любят, – ничто.
Они сами свидетели того, что их боги не видят и не разумеют,
и потому будут посрамлены.
10] Какая польза тому,
кто сделал бога и отлил идола?
11] Устыдятся все приверженцы их,
ибо сами люди их создали.
Пусть все они соберутся и встанут!
Разом устрашатся они и устыдятся.
12] Кузнец берет железо и кует из него орудие на горящих угольях, молотом придает ему форму, обрабатывая его сильной рукою своей, пока не обессилеет от голода, не ослабеет без воды. 13] Плотник прикладывает линейку, острием проводит очертания, обрабатывает резцами, отмечает циркулем, придавая дереву образ человека, исполненный красоты, дабы установить его в святилище. 14] Он рубит кедры, платаны и дубы, отбирая деревья в лесу, или сажая сосны, дабы дождь взрастил их. 15] Дерево служит человеку топливом. Люди берут его часть, чтоб согреться, разжигают огонь и пекут хлеб. И из него же делают божество и поклоняются ему, создают идола и простираются перед ним.
7] Народ древний. Израиль либо все человечество.
Пусть они предскажут. Они не смогут этого сделать.
8] Вы свидетели Мои. Израиль будет свидетельствовать об истинности и праведности Бога, будучи верным Завету и став примером для народов. (Выживание нашего народа всегда было целью само по себе и в то же время – предпосылкой для достижения более высоких целей.) Сравните со свидетелями из ст. 9.
טז חֶצְיוֹ שָׂרַף בְּמוֹ-אֵשׁ עַל-חֶצְיוֹ בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף-יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמּוֹתִי רָאִיתִי אוּר.
יז וּשְׁאֵרִיתוֹ לְאֵל עָשָׂה לְפִסְלוֹ יסגוד-יִסְגָּד-לוֹ וְיִשְׁתַּחוּ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו וְיֹאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה.
יח לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ: כִּי טַח מֵרְאוֹת עֵינֵיהֶם מֵהַשְׂכִּיל לִבֹּתָם. יט וְלֹא-יָשִׁיב אֶל-לִבּוֹ וְלֹא דַעַת וְלֹא-תְבוּנָה לֵאמֹר חֶצְיוֹ שָׂרַפְתִּי בְמוֹ-אֵשׁ וְאַף אָפִיתִי עַל-גֶּחָלָיו לֶחֶם אֶצְלֶה בָשָׂר וְאֹכֵל וְיִתְרוֹ לְתוֹעֵבָה אֶעֱשֶׂה לְבוּל עֵץ אֶסְגּוֹד.
כ רֹעֶה אֵפֶר לֵב הוּתַל הִטָּהוּ וְלֹא-יַצִּיל אֶת-נַפְשׁוֹ וְלֹא יֹאמַר הֲלוֹא שֶׁקֶר בִּימִינִי. כא זְכָר-אֵלֶּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל כִּי עַבְדִּי-אָתָּה יְצַרְתִּיךָ עֶבֶד-לִי אַתָּה יִשְׂרָאֵל לֹא תִנָּשֵׁנִי. כב מָחִיתִי כָעָב פְּשָׁעֶיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאותֶיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּיךָ. כג רָנּוּ שָׁמַיִם כִּי-עָשָׂה יְהוָה הָרִיעוּ תַּחְתִּיּוֹת אָרֶץ פִּצְחוּ הָרִים רִנָּה יַעַר וְכָל-עֵץ בּוֹ: כִּי-גָאַל יְהוָה יַעֲקֹב וּבְיִשְׂרָאֵל יִתְפָּאָר.
16] Часть [дерева] сжигают в огне; на ней жарят мясо и едят, пока не насытятся, и греются, говоря: «Как мне жарко!» 17] А из оставшегося делают богов, идолов, перед которыми простираются, которым поклоняются и молятся, говоря: «Спаси меня, ибо ты бог мой!»
18] Не знают и не разумеют они: ибо глаза их слишком затуманены, чтобы видеть, а разум их – чтобы понимать. 19] Не примут этого к сердцу, не будет у них ни разума, ни понимания, чтобы сказать: «Половину дерева сжег я в огне, испек хлеб на угольях его, изжарил мясо и съел: должен ли я из остального сделать идола и поклоняться куску дерева?»
20] Они заняты прахом;
введены в заблуждение, сбились с пути
и не смогут спастись,
пока не признают:
в руке моей обман!
21] Помни это, Яаков,
ибо ты служитель Мой, Израиль:
Я создал тебя, ты – служитель Мой.
Израиль, не забывай Меня!
22] Я развеял преступления твои, как тучи,
и грехи твои – как облака;
обратись ко Мне, ибо Я избавил тебя.
23] Ликуйте, небеса,
ибо Господь совершил это!
Торжествуйте, бездны земли;
воспойте в радости, горы,
леса и всякие деревья! Ибо спас Господь Яакова
и прославился в Израиле.
20] Заняты. Дословно, «заботятся о…».
Прахом. Вещами, не стоящими того, чтобы о них беспокоиться.
21-23] ЧАСТЬ III: ГРЯДУЩЕЕ ИЗБАВЛЕНИЕ.
21] Служитель Мой. Это одновременно и привилегия, и требование. Таинственным образом избранный для Божественного служения, Израиль должен отделять себя от окружающего его идолопоклонства; непоколебимая вера в Бога является его обязанностью. Именно для этого он выделен из среды всех других народов.
В некотором смысле, евреи несут ответственность за всю человеческую историю, поскольку именно им, в конечном счете, поручена судьба человечества. Бог и вселенная ожидают совершенствования еврейского народа. Именно в этом заключается бремя веры; тем не менее, для верующих нет ничего более прекрасного, чем быть служителями Бога. |
| Обновлено 21.03.2012 09:59 |
|   |