| Трума. "Святилище и богослужение" |
|
|
|
| Гюнтер Плаут - Современный Комментарий к Торе - Книга "Шмот" |
| Автор: Раввин Гюнтер Плаут |
| 17.02.2010 10:48 |
|
Трума
תרומה
Шмот 25:1-27:19
Сыны Израиля расположились лагерем в Синайской пустыне. Они уже пережили внушающее трепет Откровение, восприняли Десять заповедей, получили ряд законов («Книгу Завета») и формально заключили завет с Господом. К началу недельной главы Моисей в одиночестве взошел на гору Синай, где продолжил свое общение с Богом.
Святилище и богослужение
Этот раздел книги включает в себя не только данную недельную главу, но также всю последующую (Тецаве) и часть идущей за ней главы (Ки тиса). Он посвящен Скинии – переносному святилищу для богослужения, которое народу Израиля сейчас предстоит построить, и тому служению, которое будет в нем совершаться. (См. эссе на +сс.553-555, а также эссе к гл. Пкудей, +с.635.) Раздел завершается тем, что Моисей, получив наставления, спускается с горы, чтобы передать народу послание Бога, – и в результате испытывает горькое разочарование.
Почему рассказ о строительстве святилища приводится именно сейчас, сразу после описания Богоявления и Книги Завета? В качестве объяснения было выдвинуто несколько предположений. Например, торжественные гимны древнего Ближнего Востока требуют, чтобы божество было возведено на престол в его (или ее) собственном доме. Но надо признать, что аналогичное требование в книге Шмот некоторые исследователи посчитали «антикульминацией». И все же, по мнению Франца Розенцвейга, строительство Скинии было, по сути, наивысшей точкой – целью и вершиной Пятикнижия: в египетском рабстве народ Израиля строил здания для фараонов, сейчас же он удостоился почетного права использовать свой труд на благо Бога. Это, в большей степени, чем что-либо другое, является конкретным воплощением их свободы. Так же как Бог «сделал» мир, так и народ Израиля «делает» сейчас святилище в качестве нового акта творения. И те же слова, которые употреблялись в начальных главах книги Берешит, используются при описании создания Скинии [1]. (См. эссе «Скиния – ее значение» к гл. Пкудей, +с.635).
Кассуто находит причину в другом: «Чтобы понять смысл и предназначение Скинии, мы должны ясно осознать, что сынам Израиля, после того как они удостоились стать свидетелями Божественного откровения на горе Синай, предстояло уйти оттуда, и тем самым покинуть место Богоявления. Пока они стояли лагерем у подножья горы, они ощущали близость Бога. Но как только они отправились в путь, им могло показаться, что их связь с Богом разорвана, если бы среди них не было материального символа Божественного присутствия. Назначение Скинии (ивр. мишкан, в буквальном переводе «обитель») состояло в том, чтобы служить таким символом» [2].
КОВЧЕГ ЗАВЕТА, СВЕТИЛЬНИК, ШАТЕР И ЖЕРТВЕННИК (25:1-27:19)
Вслед за перечислением используемых материалов (25:1-9), детально описывается внутреннее устройство Скинии, в соответствии с откровением, полученным Моисеем на горе (25:40). Оно включает в себя: ковчег для хранения каменных Скрижалей Завета (25:10-16), крышку Ковчега Завета, увенчанную херувимами (25:17-22), стол (для хлебов) и его принадлежности (25:23-30), светильник (25:31-39), четырехслойное покрытие шатра (26:1-14), каркас шатра (26:15-30), внутреннюю завесу (26:31-35), входной полог (26:36-37), жертвенник и его принадлежности (27:1-8) и окружающий двор (27:9-19).
Ковчег является наиболее важной частью устройства Скинии. Поэтому здесь он назван первым, хотя позднее, когда эти указания приводились в исполнение, сначала было создано внутреннее покрытие шатра (Шм. 36:8 и далее).
Приведенные в тексте детали не всегда понятны, и даже размеры не совсем ясны, если учесть, что единицей измерения является «локоть» (см. Шм. 25:10). Херувимы и светильник описаны очень тщательно, но даже их невозможно представить себе вполне отчетливо. В разделе также описан жертвенник, чьей увеличенной копией был жертвенник в Храме [3]. Сама Скиния была оснащена такими приспособлениями, которые позволяли быстро собирать ее в случае необходимости отправиться в путь.
По крайней мере еще в одном древнем ближневосточном тексте также имеет место видение, аналогичное приведенному здесь: во сне божество показывает царю-священнику по имени Гудеа подобие святилища, которое он должен построить (см. «Золотые россыпи» к гл. Ваякhель, +с.624). Кроме того, другие источники говорят о божественном троне и подножии (эссе «Херувимы», +с.554), о светильнике, сокровищнице, столе и кровати (чтобы божество могло отдыхать). Как и в других частях Торы, подобные аналогии показывают, что близкие культуры имеют общие черты. Однако это не умаляет особенного характера библейской традиции.
כה, א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ-לִי תְּרוּמָה: מֵאֵת כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ תִּקְחוּ אֶת-תְּרוּמָתִי. ג וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם: זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת. ד וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים. ה וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים. ו שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים. ז אַבְנֵי-שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן. ח וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם. ט כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל-כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ. {ס}
י וְעָשׂוּ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים: אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ. יא וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב. יב וְיָצַקְתָּ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּה עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל-צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל-צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית.
25:1] Сказал Господь Моисею, говоря: 2] Скажи народу Израиля, чтобы принесли Мне дары; возьми приношение Мне от всякого человека, чье сердце расположено к этому. 3] И вот дары, которое ты будешь принимать от них: золото, серебро и медь; 4] голубую, пурпурную и червленую пряжу, тонкий лен и козью шерсть, 5] крашеные бараньи шкуры и кожи дельфиньи, и дерево акации; 6] масло для светильника, благовония для масла помазания и ароматного воскурения; 7] ляпис-лазурь и другие камни вставные для эфода и нагрудника. 8] И пусть сделают они Мне святилище, и буду обитать среди них. 9] В точности, как Я показываю тебе, – образец Скинии и образец всех ее принадлежностей, – так и сделаете.
10] И пусть сделают ковчег из дерева акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора локтя в высоту. 11] И покроешь его чистым золотом – изнутри и снаружи покрой его – и сделай по верху его золотой венец кругом. 12] Отлей для него четыре золотых кольца и прикрепи к четырем опорам его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне.
25:1] КОВЧЕГ ЗАВЕТА, СВЕТИЛЬНИК, ШАТЕР И ЖЕРТВЕННИК (См. цитаты на +сс.557-558).
2] Дары. תְּרוּמָה (трума – отсюда название этой недельной главы) рассматривается как собирательное имя существительное.
3] Медь. Как в Бер. 4:22. Другие переводят это как «бронза». (В английском переводе времен Елизаветы “brass” означало то же, что и сегодня, – «бронза»).
4] Женщины будут сучить из этих материалов пряжу (Шм. 35:25-26).
Голубую. Краситель добывался из средиземноморского моллюска, который позднее стал чрезвычайно редким.
Пурпурную (фиолетовую). Краска изготовлялась путем добавления определенных химикалий к голубому красителю.
Червленую.תוֹלַעַת (толаат) – также название червя из семейства Coccidae, из которого добывался этот краситель [4].
5] Кожи дельфиньи. Такой перевод представляет собой «допустимую догадку» [5]. Дельфин и дюгонь (обозначаемые, как считают некоторые, словом תְּחָשִׁים) встречаются в Красном море и обладают прочной, износоустойчивой кожей, из которой бедуины делают обувь.
6] Масло. По-видимому, имеется в виду оливковое масло [6].
7] Ляпис-лазурь. Камень темно-голубого цвета. Другие переводят это как «оникс».
Эфод. Наплечное одеяние, по-видимому, без рукавов; наиболее важной частью его был особый карман, где содержались Урим и Туммим – приспособления, используемые в пророческих целях (см. Шм. 28:31-35) [7].
8] Святилище. מִקְדָּשׁ (микдаш). Впоследствии Иерусалимский Храм именовался бейт hа-микдаш (дом святилища).
10] Ковчег. Ящик или сундук. Ковчег в синагоге, где хранятся свитки Торы, называется арон hа-кодеш (ковчег святости) и является прямым потомком ковчега, содержавшего скрижали.
Локтя. Подобно угаритской и аккадской мерам, представляет собой длину предплечья от локтя до кончика среднего пальца. В Израиле применялись два вида локтя: один длиной 44,5 см, а другой – около 52 см.
יג וְעָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב. יד וְהֵבֵאתָ אֶת-הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת-הָאָרֹן בָּהֶם. טו בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים: לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ. טז וְנָתַתָּ אֶל-הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ.
יז וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר: אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ. יח וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת. יט וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב-אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן-הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת-הַכְּרֻבִים עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו. כ וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל-הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל-אָחִיו אֶל-הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים. כא וְנָתַתָּ אֶת-הַכַּפֹּרֶת עַל-הָאָרֹן מִלְמָעְלָה וְאֶל-הָאָרֹן תִּתֵּן אֶת-הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ. כב וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל-אֲרוֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ}
כג וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים: אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ. כד וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב. כה וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר-זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב. כו וְעָשִׂיתָ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת-הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו.
13] Cделай шесты из дерева акации и покрой их золотом; 14] и вставь шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег на них. 15] Шесты должны оставаться в кольцах ковчега, нельзя вынимать их оттуда. 16] И положи в ковчег [скрижали] Договора, которые Я дам тебе.
17] Сделай крышку из чистого золота: два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину. 18] И сделай двух херувимов из золота – чеканной работы сделай их – по обоим концам крышки. 19] Сделай одного херувима с одного края и другого херувима с другого края; одним целым с крышкой сделайте херувимов по обоим краям ее. 20] И пусть будут херувимы с простертыми вверх крыльями; крылья их должны прикрывать крышку. И пусть будут [лицами своими] обращены друг к другу; лица херувимов да будут наклонены к крышке. 21] Положи крышку поверх ковчега, поместив внутрь его Договор, который Я дам тебе. 22] Там Я буду открываться тебе и буду передавать тебе – из пространства над крышкой, меж двумя херувимами, которые на Ковчеге Договора, – все, что стану повелевать тебе в отношении народа Израиля.
23] Сделай стол из дерева акации: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту. 24] Покрой его чистым золотом, и сделай к нему венец золотой кругом. 25] Сделай к нему раму шириной в ладонь кругом, и венец золотой сделай к раме со всех сторон. 26] И сделай для него четыре золотых кольца, и прикрепи кольца к четырем углам четырех ножек его.
15] Нельзя вынимать их. Ковчег всегда должен быть готов к передвижению.
16] [Скрижали] Договора. Слово в скобках означает, по-видимому, что Моисей поместил в ковчег скрижали, представлявшие собой עֵדֻת (эдут), буквально «свидетельство» или «доказательство».
18] Херувимы. Слово כְּרֻבִים(крувим) не переводится, поскольку фигуры эти не походили ни на одно из известных созданий. См. эссе на +с.554.
19] Одним целым. Из одного куска [вместе] с крышкой.
20] Наклонены к крышке. Глаза их были опущены долу.
22] Там. Когда ты стоишь перед ковчегом. Раши пытается разрешить это явное противоречие с Ваик. 1:1 (где Бог обращается к Моисею из Шатра Откровения), предполагая, что как только Моисей входил в Шатер, Бог говорил из пространства над крышкой (см. Бем. 7:89).
Пространства над крышкой. Напоминавшего подножие. Невидимый Бог будет говорить, как бы восседая на Божественном троне.
כז לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת-הַשֻּׁלְחָן. כח וְעָשִׂיתָ אֶת-הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וְנִשָּׂא-בָם אֶת-הַשֻּׁלְחָן. כט וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם. ל וְנָתַתָּ עַל-הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד. {פ}
לא וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ. לב וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ: שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי. לג שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן-הַמְּנֹרָה. לד וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים: מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ. לה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת-שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן-הַמְּנֹרָה. לו כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר. לז וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת-נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ. לח וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר. לט כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל-הַכֵּלִים הָאֵלֶּה. מ וּרְאֵה וַעֲשֵׂה: בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר-אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר. {ס}
27] Кольца должны прилегать к раме, в них вставляются шесты, чтобы переносить стол. 28] Сделай шесты эти из дерева акации, и покрой их золотом, на них будут переносить стол. 29] Сделай к нему чаши, ковши, кувшины и кружки для приношения возлияний; из чистого золота сделай их. 30] И возлагай на этот стол хлеб предложения, чтобы был он предо Мною всегда.
31] Сделай светильник из чистого золота; светильник этот должен быть сделан чеканным; основание его и ствол его, венчики его, чашечки его и лепестки его должны составлять одно целое с ним (будучи выкованы из одного слитка). 32] Шесть ветвей должны выходить из ствола его по обеим сторонам: три ветви с одной стороны светильника и три ветви с другой. 33] На одной ветви должны быть три чашечки миндалеобразные, каждая с венчиком и лепестками и на другой ветви должны быть три чашечки миндалеобразные, каждая с венчиком и лепестками; такими должны быть все шесть ветвей, выходящих из светильника. 34] А на самом светильнике должны быть четыре чашечки миндалеобразные, каждая с венчиком и лепестками. 35] Венчик под одной парой ветвей, одним целым с ним, и венчик под другой парой ветвей его, одним целым с ним, и венчик под последней парой ветвей: так у всех шести ветвей, выходящих из светильника. 36] Венчики их и ветви их должны быть из него же (одним целым с ним), весь он должен быть выкован из одного цельного слитка чистого золота. 37] Сделай на светильнике семь лампад – лампады эти должны быть установлены так, чтобы свет был направлен к лицевой стороне его, – 38] и щипцы к нему, и совки к нему из чистого золота. 39] Он должен быть сделан, со всеми этими принадлежностями, из таланта чистого золота. 40] Смотри же хорошенько, и сделай их по образцу, какой тебе показан на горе.
29] Чаши. Точное назначение этих сосудов неясно.
30] Хлеб предложения. לֶחֶם פָּנִים(лехем паним), буквально «хлеб лица». Другой вариант перевода: "хлеб, помещаемый перед [Божьим] Присутствием" [8]. См. эссе на +с.555.
31] Светильник. מְנוֹרָה (менора). Другие переводят это как «подсвечник», однако свечи были неизвестны в древности. См. эссе на +с.555.
Чашечки. Другие переводят это как «бутоны», «головки». Составные части цветка.
39] Талант. כִּכָּר (киккар) – наибольшая мера веса, упоминаемая в Библии. Название ее, связанное с угаритским ККР, указывает на округлую форму [слитка]. Величина ее оценивается в пределах от 13,7 до 68,4 кг, что зависело от того, сколько шекелей считали входящим в киккар.
כו, א וְאֶת-הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת: שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם. ב אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְכָל-הַיְרִיעֹת. ג חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ. ד וְעָשִׂיתָ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּחֹבָרֶת וְכֵן תַּעֲשֶׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית. ה חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית: מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ. ו וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וְחִבַּרְתָּ אֶת-הַיְרִיעֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ בַּקְּרָסִים וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן אֶחָד.
ז וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל-הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם. ח אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת. ט וְחִבַּרְתָּ אֶת-חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת-שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְכָפַלְתָּ אֶת-הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית אֶל-מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל. י וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת הַקִּיצֹנָה בַּחֹבָרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית. יא וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים וְהֵבֵאתָ אֶת-הַקְּרָסִים בַּלֻּלָאֹת וְחִבַּרְתָּ אֶת-הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד. יב וְסֶרַח הָעֹדֵף בִּירִיעֹת הָאֹהֶל חֲצִי הַיְרִיעָה הָעֹדֶפֶת תִּסְרַח עַל אֲחֹרֵי הַמִּשְׁכָּן.
26:1] А скинию сделай из десяти полос ткани; сделай их из крученого льна и голубой, пурпурной и червленой пряжи; и тканые изображения херувимов сделай на них. 2] Длина каждого полотнища – двадцать восемь локтей, а ширина каждого полотнища – четыре локтя; все полотнища пусть будут одного размера. 3] Пять полотнищ должны быть соединены одно с другим, и пять остальных полотнищ должны быть соединены одно с другим. 4] Сделай петли из голубой шерсти по краю внешнего полотнища в одном соединении; то же сделай и по краю внешнего полотнища во втором соединении: 5] сделай пятьдесят петель у одного полотнища и пятьдесят петель сделай по кромке крайнего полотнища, что во втором соединении, петли должны быть расположены одна напротив другой. 6] И сделай пятьдесят золотых крючков, и соедини полотнища одно с другим крючками, так, чтобы Скиния стала одним целым.
7]И сделай полотнища из козьей шерсти для навеса над Скинией: сделай одиннадцать таких полотнищ. 8] Длина одного полотнища – тридцать локтей, а ширина одного полотнища – четыре локтя; все одиннадцать полотнищ пусть будут одного размера. 9] Соедини пять полотнищ отдельно и шесть полотнищ отдельно, и сверни вдвое шестое полотнище к передней стороне шатра. 10] Сделай пятьдесят петель по краю внешнего полотнища одного соединения, и пятьдесят петель на краю полотнища второго соединения. 11] Сделай пятьдесят медных крючков и вдень крючки в петли, и соедини шатер, так, чтобы он составлял одно целое. 12] А свисающий излишек от полотнищ шатра, половина излишнего полотнища, пусть свешивается на задней стороне Скинии,
26:1] Скинию. В настоящем переводе слово это пишется с маленькой буквы, когда представляет, как в этом случае, меньшую структуру, чем большая по размерам Скиния. Пять нижних полос принадлежали к этой скинии, и под ними стоял ковчег [9].
Крученого льна. Согласно мудрецам, каждая прядь состояла из четырех нитей (трех шерстяных и одной льняной – сочетание материалов, именуемое шаатнез, которое, по непонятным причинам, запрещается Торой для частного пользования, Дв. 22:11). Кроме того, поскольку словоשֵׁש ׁ (шеш – «лен») означает также «шесть», то это истолковывалось так, что каждая нить была свита двадцать четыре (6 х 4) раза [10].
Изображения херувимов. Перевод, возможно, неточен [11].
7] Для навеса. Для крыши.
יג וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה בָּעֹדֵף בְּאֹרֶךְ יְרִיעֹת הָאֹהֶל: יִהְיֶה סָרוּחַ עַל-צִדֵּי הַמִּשְׁכָּן מִזֶּה וּמִזֶּה לְכַסֹּתוֹ. יד וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה. {פ}
טו וְעָשִׂיתָ אֶת-הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים. טז עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד. יז שְׁתֵּי יָדוֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן. יח וְעָשִׂיתָ אֶת-הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה. יט וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי-כֶסֶף תַּעֲשֶׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקָּרֶשׁ: שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת-הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת-הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו. כ וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עֶשְׂרִים קָרֶשׁ. כא וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף: שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד. כב וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה תַּעֲשֶׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים. כג וּשְׁנֵי קְרָשִׁים תַּעֲשֶׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם. כד וְיִהְיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים עַל-רֹאשׁוֹ אֶל-הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן יִהְיֶה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת יִהְיוּ. כה וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים: שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד.
כו וְעָשִׂיתָ בְרִיחִם עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע-הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָד. כז וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע-הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה.כח וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מַבְרִחַ מִן-הַקָּצֶה אֶל-הַקָּצֶה.
13] а излишки длины полотнищ шатра, локоть с одной стороны и локоть с другой стороны, пусть свешиваются по боковым сторонам Скинии и покрывают ее. 14] И сделай покрытие для шатра из крашеных бараньих шкур и покрытие из дельфиньих кож сверху.
15] Сделай брусья для Скинии из дерева акации, вертикально. 16] Длина каждого бруса десять локтей, а ширина каждого бруса полтора локтя. 17] У каждого бруса должно быть по два шипа, параллельно друг другу; то же самое сделай для всех брусьев Скинии. 18] И сделай брусья для Скинии: двадцать брусьев с южной стороны; 19] сорок серебряных гнезд сделай под двадцать брусьев: два гнезда под один брус для двух шипов его, и два гнезда под каждый последующий брус для двух шипов его, 20] и для другой боковой стены Скинии, с северной стороны, двадцать брусьев, 21] и сорок гнезд серебряных для них: два гнезда под один брус, и два гнезда под каждый последующий брус. 22] Для задней же стороны Скинии, к западу, сделай шесть брусьев, 23] и сделай два бруса для углов Скинии на задней стороне. 24] Они должны прилегать один к другому внизу и соединяться вместе одним кольцом вверху; так должно быть с ними обоими, они должны образовывать два угла. 25] Таким образом, должно быть восемь брусьев и к ним шестнадцать серебряных гнезд: два гнезда под один брус и два гнезда под каждый из других брусьев.
26] Сделай засовы из дерева акации: пять – для брусьев одной боковой стороны Скинии, 27] пять засовов для брусьев другой боковой стороны Скинии, и пять засовов для брусьев задней, западной стены Скинии. 28] А срединный засов, внутри брусьев, пусть проходит от одного конца до другого.
17] Параллельно. Смысл ивритского выражения неясен.
18] Южной стороны. נֶגְבָּהתֵימָנָה(негба теймана) – два слова, означающих одно и то же. Последнее из них, связанное с יָמִין (йамин – «правый»), указывает на юг, который оказывается справа от стоящего лицом к востоку. (В библейские времена название Тейман обозначало южную часть Эдома; сегодня же оно обозначает Йемен). См. также комментарий к Бер. 35:18, где Яаков называет сына Рахели Бен-Йамин (Биньямин).
19] Шипы.Выступы, предназначенные для вставления в гнезда [12].
24] Прилегать. Смысл ивритского слова неясен.
כט וְאֶת-הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב וְאֶת-טַבְּעֹתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וְצִפִּיתָ אֶת-הַבְּרִיחִם זָהָב. ל וַהֲקֵמֹתָ אֶת-הַמִּשְׁכָּן: כְּמִשְׁפָּטוֹ אֲשֶׁר הָרְאֵיתָ בָּהָר. {ס}
לא וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים. לב וְנָתַתָּה אֹתָהּ עַל-אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים מְצֻפִּים זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב עַל-אַרְבָּעָה אַדְנֵי-כָסֶף. לג וְנָתַתָּה אֶת-הַפָּרֹכֶת תַּחַת הַקְּרָסִים וְהֵבֵאתָ שָׁמָּה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. לד וְנָתַתָּ אֶת-הַכַּפֹּרֶת עַל אֲרוֹן הָעֵדֻת בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. לה וְשַׂמְתָּ אֶת-הַשֻּׁלְחָן מִחוּץ לַפָּרֹכֶת וְאֶת-הַמְּנֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל צֶלַע הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה וְהַשֻּׁלְחָן תִּתֵּן עַל-צֶלַע צָפוֹן.
לו וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם. לז וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת. {ס}
כז, א וְעָשִׂיתָ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ עֲצֵי שִׁטִּים: חָמֵשׁ אַמּוֹת אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רֹחַב רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ. ב וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו וְצִפִּיתָ אֹתוֹ נְחֹשֶׁת. ג וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנוֹ וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו לְכָל-כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת.
29] Брусья же покрой золотом, и сделай на них золотые кольца, куда вставляются засовы, и засовы покрой золотом. 30] И возведи Скинию в том порядке, который был тебе указан на горе.
31] Сделай завесу из голубой, пурпурной и червленой пряжи и тонкого крученого льна, и тканые изображения херувимов сделай на ней. 32] Повесь ее на четырех столбах из дерева акации, покрытых золотом, с золотыми крючками на них, [установленных] на четырех серебряных подножиях. 33] Повесь завесу под крючками и внеси туда, за завесу, Ковчег Договора, так, чтобы завеса служила вам отделением между Святым и Святая Святых. 34] Возложи крышку на Ковчег Договора в Святая Святых. 35] И поставь стол снаружи от завесы, и светильник у южной стены Скинии, напротив стола, а стол поставь у северной стены.
36] Сделай вышитый полог для входа в Шатер из голубой, пурпурной и червленой пряжи и тонкого крученого льна. 37] И сделай для полога пять столбов из акации, и покрой их золотом – и крючки на них пусть будут золотые – и отлей для них пять медных подножий.
27:1] Cделай жертвенник из дерева акации, пять локтей в длину и пять локтей в ширину – четырехугольным должен быть жертвенник – и три локтя в высоту. 2] Сделай рога по четырем углам его; рога его должны составлять одно целое с ним, и покрой его медью. 3] Сделай для него горшки, чтобы сгребать в них золу, а также совки, чаши, вилы и жаровни его – все принадлежности его сделай из меди.
31] Завеса. פָרֹכֶת(парохет). Другие переводят это как «покров». Название парохет по сей день носит занавес, закрывающий синагогальный ковчег.
33] Между Святым. Пространство перед завесой.
И Святая Святых. Превосходная степень, означающая «самое святое». Обозначает пространство за завесой, где находился ковчег.
36] Полог. Чтобы скрывать от взоров внутреннее пространство.
37] Столбов. Другие переводят это как «гвоздей».
27:2] Рога. Эти выступы ясно видны на жертвеннике, обнаруженном при раскопках в Тель Беэр-Шева; высота его составляет как раз те самые три локтя, о которых говорится в ст. 1. По-видимому, эти выступы являлись символом силы, подобно рогам быка [13]. Слово керен используется в Библии также и в переносном, фигуральном смысле. (Сегодня оно, как и прежде, часто используется в значении «фонд», как, например, Керен Кайемет [14]). Ухватившись за рога жертвенника, бежавший от правосудия получал возможность обрести временное убежище (см. комментарий к 21:14).
ד וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת וְעָשִׂיתָ עַל-הָרֶשֶׁת אַרְבַּע טַבְּעֹת נְחֹשֶׁת עַל אַרְבַּע קְצוֹתָיו. ה וְנָתַתָּה אֹתָהּ תַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָּה וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ. ו וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹשֶׁת. ז וְהוּבָא אֶת-בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת וְהָיוּ הַבַּדִּים עַל-שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ בִּשְׂאֵת אֹתוֹ. ח נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ: כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשׂוּ. {ס}
ט וְעָשִׂיתָ אֵת חֲצַר הַמִּשְׁכָּן לִפְאַת נֶגֶב-תֵּימָנָה קְלָעִים לֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָאַמָּה אֹרֶךְ לַפֵּאָה הָאֶחָת. י וְעַמֻּדָיו עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף.
יא וְכֵן לִפְאַת צָפוֹן בָּאֹרֶךְ קְלָעִים מֵאָה אֹרֶךְ וְעַמֻּדָו עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף.
יב וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת-יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה.
יג וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה. יד וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה קְלָעִים לַכָּתֵף עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה. טו וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה קְלָעִים עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה. טז וּלְשַׁעַר הֶחָצֵר מָסָךְ עֶשְׂרִים אַמָּה תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם עַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה.
יז כָּל-עַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף וָוֵיהֶם כָּסֶף וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת.
4] Cделай к нему решетку сетчатую из меди, а на решетке сделай четыре медных кольца по четырем углам ее. 5] И положи ее снизу, под уступом, идущим вокруг жертвенника, дабы доходила она до середины жертвенника. 6] И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева акации, и покрой их медью. 7] Шесты эти должны быть вдеты в кольца, так, чтобы находились шесты по обеим сторонам жертвенника, когда будут переносить его. 8] Сделай его полым внутри, из досок. Как было показано тебе на горе, так пусть сделают.
9] Сделай ограждение Скинии: с южной стороны занавес для двора из крученого льна – длина занавеса сто локтей по одной стороне [двора] – 10] и столбов к нему двадцать, и двадцать медных подножий к ним; крючки же столбов и связи на них должны быть из серебра.
11] Так же и с северной стороны двора: занавес длиною сто локтей – и столбов к нему двадцать, и двадцать медных подножий к ним; крючки же столбов и связи на них должны быть из серебра.
12] В ширину же двора, с западной стороны – занавес длиною пятьдесят локтей, столбов к нему десять, и к ним десять подножий.
13] А ширина двора спереди, с восточной стороны – пятьдесят локтей: 14] с одного края занавес длиной пятнадцать локтей с тремя столбами и тремя подножиями к ним, 15] и с другого края – занавес длиной пятнадцать локтей с тремя столбами и тремя подножиями к ним, 16] а для ворот двора – полог длиной двадцать локтей, из голубой, пурпурной и червленой пряжи и тонкого крученого льна, вышитый, с четырьмя столбами и четырьмя подножиями к ним.
17] Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра, и крючки их должны быть из серебра, а подножия их – из меди.
8] Полым внутри, из досок. Напрашивается очевидный вопрос: если это слово действительно означает «полый», то как такой деревянный жертвенник выдержит огонь, разводимый при жертвоприношениях? Кассуто предположил, что этот деревянный корпус облегчал переноску, при установке же он заполнялся землей, дабы отвечать требованию, излагаемому в Шм. 20:21[15].
יח אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים וְקֹמָה חָמֵשׁ אַמּוֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת. יט לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן בְּכֹל עֲבֹדָתוֹ וְכָל-יְתֵדֹתָיו וְכָל-יִתְדֹת הֶחָצֵר נְחֹשֶׁת. {ס}
18] Длина двора должна быть сто локтей, а ширина пятьдесят локтей повсюду; высота же (занавеса) из крученых льняных нитей – пять локтей. Подножия же [к столбам, на которых висит занавес] должны быть из меди: 19] все принадлежности Скинии во всяком служении ее – так же, как и все колья ее, и все колья двора – должны быть из меди.
(hафтару к главе Трума см. на +с.559)
19] Все принадлежности Скинии... должны быть из меди. Поскольку внутри все было сделано из золота, здесь должен иметься в виду внешний двор. Другие истолковывают слово «принадлежности» как относящееся к орудиям и инструментам, необходимым для работы, – таким, как молоты, наковальни и пилы [16].
ЭССЕ
КОВЧЕГ ЗАВЕТА, СВЕТИЛЬНИК, ШАТЕР
И ЖЕРТВЕННИК (25:1-27:19)
Материальное воплощение
Скиния (Мишкан – «Обитель»), или Шатер (Оhель) – это строение примерно 45 футов в длину, 36 футов в высоту и 15 футов в ширину (около 15 м ´ 12 м ´ 5 м), в задней части которого находится внутренняя скиния размером 15 х 15 х 15 футов (5м ´ 5м ´ 5м), в которой расположен Ковчег Завета. Это помещение (называемое Святая Святых)= отделено от остальной части строения занавесом. Перед ним находится священное пространство, где размещены стол с хлебами, светильник и жертвенник. Оно отделено занавесом от передней части закрытого двора.
Таким образом, Скиния делится на различные уровни святости, которым соответствуют используемые при ее создании материалы. Самые дорогостоящие компоненты сделаны из золота, менее священные – из меди. Различают три уровня святости художественного мастерства: хошев, рокем и орег. (Нам точно не известно, что конкретно обозначали эти термины. Вероятно, они соответствовали каким-то разновидностям ткацкого искусства и вышивания.) Для некоторых материалов предписано использование смешанной ткани из шерсти и льна, хотя это запрещено делать для частных нужд (см. Дв. 22:11).
Наиболее священное место – это Святая Святых, с Ковчегом Завета и херувимами. Оттуда, как указывается, нисходит святость, пока не достигает входа в Шатер. Эта градация также подчеркивается статусом тех, кто допускался на различные участки: Моисей мог входить в Святую Святых в любой час, в то время как Аарону дозволялось входить туда только при определенных обстоятельствах (Ваик. 16:2 и далее). Оттуда и далее в направлении выхода священникам, левитам и простым израильтянам предназначалось определенное место.
Сами священники надевали одежды разной степени святости: только первосвященнику было положено надевать эфод, хошен и циц (или нецер – венец). В заключение, существовала и градация цветов: голубой был наиболее священным, затем следовал пурпурный, и наконец – темно-красный. Святость была ключевым словом, так как Скиния олицетворяла присутствие Бога среди народа Израиля. Когда Моисею в видении был явлен Мишкан, он узрел в нем, если можно так выразиться, отражение самого Бога.
Еврейские мудрецы обращались с этой темой самым внимательным и почтительным образом. Существует особый трактат, который называется «Строительство Скинии» [17].
Скиния Завета и историческая реальность
Большинство ученых считают этот рассказ, по крайней мере частично, вымышленным – ретропроекцией, созданной уже после того, как Храм был построен: этот раздел Торы был необходим для того, чтобы придать Святилищу и служащим в нем священникам легитимность, ведущую свое происхождение из эпохи скитаний по пустыне [18]. Фон Рад, который считает Шатер древним понятием, а Скинию – в значительной степени – более поздним изобретением, предлагает иную причину: «священнический автор» (Р, которому библейская критика приписывает авторство всего этого раздела или его большей части) проводил идею абсолютной трансцендентности Бога, и для этой цели Скиния, наполненная символической утварью, была идеальным средством [19].
Многие ученые считали, что большинство материалов, требовавшихся для строительства Скинии, были доступны только в условиях оседлого, а не кочевого образа жизни. Но это также является предметом дискуссии. Например, Х. М. Орлински недвусмысленно утверждает:
«Не может быть сомнений в том, что эти институты являются продуктом общества, ведущего кочевой или полукочевой браз жизни, даже если позднейшие священнические авторы в значительной степени приукрасили первоначальный рассказ. Стволы акации (в Ханаане позднее использовались кедровые или оливковые деревья), бараньи и овечьи шкуры, одеяния из козьей шерсти и т. п. – все это признаки кочевого существования. И хотя нам действительно очень мало известно о различных, например, религиозных аспектах жизни кочевников в древние времена (они практически не оставляли записей), мы знаем, что у некоторых кочевников, арабов доисламского периода, использовались переносные святилища (священные шатры)» [20].
Это представляется наиболее вероятным отображением истории Скинии, поскольку у сынов Израиля действительно имелся Ковчег, сопровождавший их во время завоевания Страны, и можно быть уверенным в том, что размещался он в особом переносном шатре, и именно транспортабельность была главным качеством Скинии, – в соответствии с ее описанием в тексте. Таким образом, перед нами, в сущности, древняя традиция, ведущая свое происхождение от времен скитаний по пустыне и описывающая возникновение у народа Израиля централизованного культа. Позднее к этому описанию были добавлены детали, соответствующие более поздним условиям1. С другой стороны, некоторые ритуальные обычаи даже предшествовали созданию Скинии – такие, например, как соблюдение субботы или использование жертвенников и практика жертвоприношений.
[1]Безусловно, вся Скиния в том виде, как она описана в тексте, слишком тяжела, чтобы ее переносить. Тем не менее, основное ударение, делаемое в тексте на шесты, кольца, шипы и прочее, особенно в том, что касается Ковчега, ни разу не оставляет элемент мобильности вне поля зрения. Сначала Ковчег был размещен в святилище в Гилгале, а затем у него было семь временных пристанищ (среди них Шило), пока он не прибыл в Иерусалим. Согласно традиции, святилище в Шило было выстроено из камней, покрытых завесами [21].
Текстуальные проблемы и критический анализ
В этой части книги мы сталкиваемся с некоторыми текстуальными проблемами. Главное сооружение описывается как Скиния (Мишкан), но имеется также Шатер (Оhель), именуемый иногда Шатром Откровения, иногда Шатром Свидетельства, иногда Шатром Завета, и не всегда ясно, какие различия отражают эти имена. (В то время как критический анализ настаивал бы на наличии различий между Скинией и Шатром, наш комментарий использует оба понятия, как если бы они были взаимозаменяемы. Так, в основном, поступает и сам текст Торы в ее нынешнем виде.)
Другая проблема состоит в том, что их местоположение не всегда остается одинаковым: иногда они находятся внутри, а иногда за пределами стана, особенно если принять во внимание все их упоминания в Торе [22]. (Ученые-библеисты различают два шатра, в которых Моисей встречался с Богом. В одном, приписываемом традиции Е, шатер стоял за пределами стана и службу в нем вел Йеhошуа [см., например, Шм. 33:7, 11]. Это было, по-видимому, относительно простое и скромно обставленное сооружение. Когда Моисей входил в него, чтобы общаться с Богом, перед входом в Шатер опускался облачный столп, и из него говорил Бог. По другой версии, приписываемой традиции Р, Шатер находился внутри стана, и богослужение в нем проводили Аарон и его сыновья при помощи левитов. И облако, постоянно пребывавшее над шатром, пока стан находился на одном месте, не было той точкой, из которой говорил Бог. Скорее, Божественный голос звучал из пространства между херувимами. Само существование двух традиций, иногда совпадающих, иногда отличающихся друг от друга, свидетельствует о том, что по крайней мере частично они уходят корнями в далекое прошлое народа Израиля. Вряд ли они являются полными ретропроекциями или идеализированными реконструкциями, сделанными в более позднее время).
Эти расхождения сделали практически невозможным получение совершенно ясного представления о Скинии и Шатре. Эта сложность еще более усиливается некоторыми сомнениями по поводу того, в состоянии ли мы сегодня правильно понять приведенные в Торе указания2.
2 Амбициозная попытка визуального воспроизведения Скинии была предпринята Моше Левиным, опиравшимся на устную раввинистическую традицию [23].
Херувимы
Текст (25:17-22) не дает подробного описания этих фигур, которые должны украсить крышку Ковчега. Он просто сообщает, что у них есть крылья и лица, и делает это в манере, позволяющей предполагать, что образы херувимов прочно закреплены в читательском воображении. Вероятней всего, люди их представляли себе с телом животного, например, быка или льва, и головой человека3. Существа, подобные херувимам (карибу на аккадском языке), считались в древнем месопотамском фольклоре посредниками между людьми и богами: они доносили до божеств молитвы и защищали святые места. Египетский сфинкс представляется явлением того же порядка, что и херувимы. Он обладает телом льва и лицом человека.
3Как принято в аггадической традиции [24].
В Торе херувимы поставлены охранять Эдемский сад. от незваных гостей (Бер. 3:24). В знаменитом видении Йехезкеля (Йех. 1:5 и далее; 10:1 и далее) они были существами с четырьмя лицами – человека, льва, быка и орла, по аналогии с четырьмя ветрами, на которых, образно выражаясь, Бог должен был восседать: «И воссел на херувима, и полетел [Бог], / и понесся на крыльях ветра» (Теh. 18:11)4.
4Бог также изображался восседающим на облаках (Теh. 68:5), подобно ханаанейскому божеству Баалу, которого изображали сидящим на облаках.
Херувимы и крышка Ковчега (каппорет) были единым целым. Последняя была описана пророком Йехезкелем, а также в Дивр. I, 28:18, в виде Божественной колесницы (меркава). Над этой колесницей Йехезкель видел подобие Божественного трона, и, несомненно, он подразумевал при этом, что видел херувимов. И еще в одном месте в Библии они представлены в качестве Божественного трона: «Бог Воинств – восседающий на херувимах» (hафтара недельной главы Шмини, +с.729; Шмуэль II, 6:2). Таким образом, располагаясь на крышке Ковчега Завета, они, по всей видимости, одновременно символизировали пустой трон невидимого Бога (с каппорет в качестве подножия для Него) и служили защитой Ковчега. Подобно людям, херувимы глядят вниз, отводя свои глаза от Божественного Присутствия, – возможно, как в видении Йешаяhу о серафимах (hафтара недельной главы Итро, +с.507; Йеш. 6:2), – и прикрывая их своими крыльями5.
5Моисей закрывает свое лицо во время Божественного Откровения у неопалимого куста (Шм. 3:6).
Часто задавался вопрос: как такого рода изображения могли иметь место в культе, который во всех остальных случаях строго их запрещены. На этот вопрос не было дано удовлетворительного ответа. Очевидно, херувимы принадлежали древней мифологической традиции, которую невозможно было отменить. Сокрытие их в месте, совершенно недоступном для народа, сводило к минимуму опасность того, что им станут поклоняться. И в самом деле, Библия не упоминает о том, что подобное поклонение когда-либо превращалось в проблему6. Поэтому следует прийти к простому заключению о том, что херувимы были разрешенными (или, возможно, просто допустимыми) изображениями, в то время как на все остальные виды изображений налагался запрет [25]. С разрушением Первого Храма они исчезли и при возведении Второго Храма восстановлены не были. Впоследствии еврейское законодательство отвергало даже любой намек на изображения, которые, предположительно, могли привести к идолопоклонству, – внутри или вне священных мест.
6Напротив, медный змей, созданный Моисеем во время бедствия (Бем. 21:9), должен был быть уничтожен во время правления царя Хизкияhу, потому что народ ему поклонялся (Мл. II, 18:4). Обсуждение различий между херувимами и золотым тельцом см. в эссе к гл. Ки Тиса, +с. 599.
Стол и хлеба
Уже средневековый комментатор Ицхак Абарбанель поднял вопрос о возможном языческом происхождении этих священных принадлежностей (25:23-30). На древнем Ближнем Востоке была широко распространена вера в то, что боги нуждаются в пище, которую, следовательно, необходимо приносить им в жертву с предписанной регулярностью. Здесь тоже указания, содержащиеся в тексте, вероятней всего, являются пережитками древних обычаев, но Тора заботится о том, чтобы их происхождение было надежно скрыто. Стол и хлеба удалены из Святая Святых, посуда на столе остается пустой, а хлеб съедается самими священниками, что является частью обряда жертвоприношения (Ваик. 24:9, см. эссе к гл. Эмор, +с.839). Предположение Абарбанеля о том, что израильтяне все еще нуждались в подобных символах, представляется наилучшим объяснением того, почему Тора сохранила этот обычай.
Современное использование двух буханок хлеба (халлот) во время церемонии освящения субботы и праздников основано не на обычае «хлебов предложения», а на традиции, ведущей свое происхождение от двойной порции манны, которую собирали на шестой день, во время подготовки к субботе [26].
Светильник (Менора)
В течение длительного времени ученые предполагали, что описание светильника (25:31-40) принадлежит эпохе не ранее V или IV веков до н.э. Однако с тех пор как в Каппадокии были найдены ассирийские печати с изображением светильника с семью ответвлениями, древнее происхождение меноры вновь стало считаться вероятным. Кроме того, описание, несмотря на подробные детали, далеко от ясности, что позволяет предположить, что текст Торы имеет дело с древней устной традицией, а не с хорошо знакомым светильником7.
7Нога hа-Реувени обращает внимание на тот факт, что библейское описание «почти полностью выдержано в ботанических терминах: ветви, чашечки, венчики, лепестки. Древние еврейские первоисточники, например, Вавилонский Талмуд, указывают на прямую связь между менорой и определенным видом растения. На самом деле, существует растение, характерное для Страны Израиля, которое обладает удивительным сходством с менорой, хотя и не всегда имеет семь ответвлений. Это разновидность шалфея (salvia), называющаяся на иврите мориа. Это растение распространено во многих странах мира, но некоторые из растущих в Израиле диких его разновидностей явно напоминают менору» [27]. Независимо от того, была ли мориа первоначальным образцом для создания меноры или нет, представляется более чем вероятным, что этот ритуальный предмет являлся стилизованной формой священного дерева. Данный вопрос был детально изучен Кэрол Л. Майерс [28].
Высота светильника не указана. Согласно талмудической традиции, она составляла 18 пядей (около 52 дюймов, т.е. 132 см) [29]. Светильник горел всю ночь (Ваик. 24:3) и назывался נֵר תַּמִיד (нер тамид), постоянный огонь, благодаря неизменному порядку, соблюдаемому при его зажигании.
В эпоху Второго Храма преобладала иная процедура. Трем огням никогда не позволялось погаснуть, в то время как остальные зажигались на ночь [30]. Если в Храме Соломона имелось десять светильников (Мл. I, 7:49), то во Втором Храме имелся только один (I Макк. 1:21; 4:49). См. также эссе к гл. Тецаве, +с.573.
ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ
КОВЧЕГ ЗАВЕТА, СВЕТИЛЬНИК, ШАТЕР И ЖЕРТВЕННИК (25:1-27:19)
По велению сердца
Все пожертвования на сооружение Скинии были добровольными, за исключением половины шекеля, которая требовалась со всех. Пожертвования в натуральном выражении были оставлены на милость (щедрость) людей, к деньгам же это не относилось.
ИБН ЭЗРА (к ст. 25:3)
Сказал Бог: «Возьмите Мне дары» (при буквальном прочтении стиха 25:2) [что можно прочесть и как «возьмите Меня»]. Ибо когда Израиль обретает Тору и Скинию, он обретает также и Меня. Отсюда: «Возьмите Меня...».
МИДРАШ [31]
Стих 2 главы 25 выражает собой суть и квинтэссенцию Торы: благотворительность (цдака) и добрые дела.
ИЗ ХАСИДСКОЙ МУДРОСТИ [32]
Брать и давать
Эти два понятия размещаются [здесь] бок о бок («возьмите Мне дары», 25:2). Это должно напоминать дающему, каково ощущать себя получающим дар.
ИЗ ТРУДОВ ДВИЖЕНИЯ «МУСАР» [33]
Другое объяснение: это наглядно демонстрирует разницу между глупцами и мудрыми. Первые, давая на благотворительность, думают, что [лишь] они – дающие, последние же знают, что, даже отдавая, они получают.
ИЗ ХАСИДСКОЙ МУДРОСТИ [34]
Наставления
Все наставления относительно принадлежностей Скинии сформулированы в единственном числе (וְעָשִׂיתָ), но указания по сооружению Ковчега – во множественном (וְעָשׂוּ, 25:10). Принадлежности предназначены для богослужения, проводимого священниками, Ковчег же подобен содержащейся в нем Торе: он принадлежит всем. Об этом говорит и популярное изречение: «Незаконнорожденный, сведущий в Торе, превосходит первосвященника-невежду».
МОШЕ БЕН-ХАИМ АЛЬШЕЙХ [35]
В каждом сердце
Сказано (25:8): «Пусть сделают они Мне святилище, и буду обитать среди [или: внутри] них», – в них, людях, а не в нем, в святилище. Все мы должны воздвигнуть Скинию в наших сердцах, дабы Бог обитал там.
МАЛБИМ
Все золото и серебро принадлежит Богу, но сердечная готовность отдавать остается за нами.
ТОРАТ МОШЕ [36]
Символизм
Три отделения Скинии соответствуют трем мировым сферам: первые две – море и земля, которые принадлежат человечеству, третья же – небеса – одному Богу.
Двенадцать находившихся там хлебов соответствуют двенадцати месяцам, семь лампад [светильника] – солнцу, луне и пяти [известным тогда] планетам, а четыре рода материалов, из которых была соткана завеса, – четырем стихиям [земля, море, воздух и огонь].
ИОСИФ ФЛАВИЙ [37]
Материалы были сделаны из того, что произрастает из земли; пурпурный (фиолетовый) цвет подобен цвету воды, голубой напоминает небо, а багряный подобен огню. Все вместе – материалы и цвета – представляют четыре стихии.
ФИЛОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ [38]
Было там два херувима, соответственно двум свойствам Бога: один соответствовал милосердию Его (יהוה), а второй – справедливости Его (אֱלֹהִים).
МИДРАШ [39]
[Об этих двух свойствах – милосердии и справедливости – см. эссе «Имена Бога» к гл. Берешит, +с.36.]
Дробные величины
Размеры Скинии даны в дробных величинах (см., например, 25:10). Ученые должны помнить, что и в учении также всегда следует добавлять дроби.
НАТАН БЕН-ШИМОН hА-КОhЕН АДЛЕР [40]
Херувимы (25:17-22)
Они возвышались на десять пядей над крышкой Ковчега, и из этого пространства над Ковчегом и говорил Бог. Это еще один намек на то, что Бог никогда полностью не опускался на землю, так же, как человеческие создания, – включая Моисея и Элияhу, – никогда полностью не поднимались на небо.
ТАЛМУД [41]
Изнутри и снаружи
Ковчег был покрыт золотом «изнутри и снаружи» (25:11). Отсюда мы узнаем, что «мудрец», внутренний и внешний облик которого не соответствуют друг другу, не является воистину мудрым.
ТАЛМУД [42]
Рядом
Стол с хлебом и Ковчег стояли близко друг к другу, ибо там, где нет хлеба, нет и Торы, и наоборот.
ИЗ ХАСИДСКОЙ МУДРОСТИ [43]
Брусья
Название брусьев, использовавшихся при сооружении Скинии, – קֶרֶשׁ (кереш). Это название является анаграммой слова שֶׁקֶר (шекер) – «ложь». Все, что может, – или любой, кто может, – противодействовать лжи, заслуживает того, чтобы стать частью святилища.
Н. ЭЛИМЕЛЕХ [44]
Жертвенник
Мудрецы объясняли символический смысл жертвенника, подбирая слова, начинающиеся на каждую из букв, составляющих ивритское название жертвенника, – מִזְבֵּחַ (мизбеах): מְחִילָה (мехила, «прощение») – жертвенник являлся каналом, посредством которого Израиль мог искать примирения с Богом, от которого отдалился вследствие прегрешения; זְכוּת (зхут, «заслуга») – у жертвенника находили выход чувства признательности, смирения, раскаяния, и вследствие проявления этих добродетелей облагораживалась жизнь и обретались «заслуги»; בְּרָכָה (браха,«благословение») – верой и правдой следуя учению, средоточием которого является служение у жертвенника, человек удостаивается Божественного благословения и сам становится благословением для своих собратьев; חַיִּים (хаим, «жизнь») – жертвенник указывает путь к жизни вечной, к неизбывным, вечным ценностям истины, праведности, святости.
Й.Ц. ГЕРЦ [45]
Четыре стороны света
На западе стоял Ковчег Закона с его украшенной херувимами крышкой; на севере – стол с хлебами предложения; на юге – светильник с лампадами; восточная сторона была обращена к народу, с той стороны был вход, и там, один за другим, стояли жертвенники, которые как бы побуждали людей к радостной самозабвенной отдаче себя Божественной Торе, ожидающей их на западе. Мы верим, что не ошибемся, предположив, что западная сторона призвана была олицетворять Тору и Присутствие Бога, которое она, и только она, воплощает; северная сторона – материальную жизнь; южная – духовную; восточная же – конкретный народ, народ Израиля, призванный к самопожертвенному служению Богу и Его Торе.
Ш. Р. ГИРШ [46]
Медь
[Эта недельная глава заканчивается утверждением, что все принадлежности должны быть сделаны из меди, 27:19.] Медь служила искуплением жестоковыйности народа, как сказано у Йешаяhу (48:4): «Шея твоя как железная жила, а лоб твой – как медь».
РАШИ [47]
Залог
Причина того, что Скиния называлась Мишкан, состояла в том, что Святой, благословен Он, сказал Моисею: «Скажи Израилю, чтобы они предоставили Мне машкон (залог), дабы согрешив, они лишились права на него».
МИДРАШ [48]
Трума – hафтара
תרומה
Млахим I, 5:26-6:13
Состоящая из двух частей книга Млахим, рассматривая историю с теологической точки зрения, повествует о древних царствах Израиля и Иудеи. В данном фрагменте в центре внимания находится сооружение царем Соломоном Иерусалимского Храма. Работы по строительству начались около 970 г. до н э. и осуществлялись при поддержке Хирама, царя Тира, поставлявшего дерево из Ливана.
И недельная глава, и hафтара повествуют о сооружении святилища в честь единого Бога: одно святилище создавалось в пустыне, другое (столетия спустя) – в Иерусалиме.
ה, כו וַיהוָה נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ וַיְהִי שָׁלֹם בֵּין חִירָם וּבֵין שְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּ בְרִית שְׁנֵיהֶם. כז וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מַס מִכָּל-יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הַמַּס שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ. כח וַיִּשְׁלָחֵם לְבָנוֹנָה עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים בַּחֹדֶשׁ חֲלִיפוֹת חֹדֶשׁ יִהְיוּ בַלְּבָנוֹן שְׁנַיִם חֳדָשִׁים בְּבֵיתוֹ וַאֲדֹנִירָם עַל-הַמַּס. כט וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה שִׁבְעִים אֶלֶף נֹשֵׂא סַבָּל וּשְׁמֹנִים אֶלֶף חֹצֵב בָּהָר. ל לְבַד מִשָּׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה אֲשֶׁר עַל-הַמְּלָאכָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה. לא וַיְצַו הַמֶּלֶךְ וַיַּסִּעוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֲבָנִים יְקָרוֹת לְיַסֵּד הַבָּיִת אַבְנֵי גָזִית. לב וַיִּפְסְלוּ בֹּנֵי שְׁלֹמֹה וּבֹנֵי חִירוֹם וְהַגִּבְלִים וַיָּכִינוּ הָעֵצִים וְהָאֲבָנִים לִבְנוֹת הַבָּיִת.
5:26]Господь даровал Соломону мудрость, как и обещал ему. И был мир между Хирамом и Соломоном, и заключили они между собою союз. 27] И призвал царь Соломон тридцать тысяч человек со всего Израиля на принудительные работы. 28] И посылал он их в Ливан, по десяти тысяч человек в месяц, попеременно; месяц они были в Ливане, а два месяца оставались дома. А руководил ими Адонирам. 29] И нанял Соломон семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах, 30] в дополнение к трем тысячам трехстам начальникам, которых поставил Соломон следить за ходом работ и управлять народом, исполнявшим работы эти. 31] И повелел царь привозить большие, дорогостоящие камни, чтобы сложить основание Храма из тесаных камней. 32] Обтесывали же их работники Соломона и Хирама и работники из [города] Гебал; и подготавливали дерево и камни для строительства Храма.
29] В горах. Израиля.
31] Дорогостоящие камни. Несмотря на то, что они располагались в скрытом от глаз фундаменте, они должны были быть наилучшего качества.
Тесаных камней. Обрабатывались таким образом, чтобы плотно прилегать друг к другу, без использования скрепляющих материалов.
ו, א וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ-מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל-יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה. ב וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַיהוָה שִׁשִּׁים-אַמָּה אָרְכּוֹ וְעֶשְׂרִים רָחְבּוֹ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ. ג וְהָאוּלָם עַל-פְּנֵי הֵיכַל הַבַּיִת עֶשְׂרִים אַמָּה אָרְכּוֹ עַל-פְּנֵי רֹחַב הַבָּיִת עֶשֶׂר בָּאַמָּה רָחְבּוֹ עַל-פְּנֵי הַבָּיִת. ד וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלּוֹנֵי שְׁקֻפִים אֲטוּמִים. ה וַיִּבֶן עַל-קִיר הַבַּיִת יצוע יָצִיעַ סָבִיב אֶת-קִירוֹת הַבַּיִת סָבִיב לַהֵיכָל וְלַדְּבִיר וַיַּעַשׂ צְלָעוֹת סָבִיב. ו היצוע הַיָּצִיעַ הַתַּחְתֹּנָה חָמֵשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַתִּיכֹנָה שֵׁשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁבַע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ: כִּי מִגְרָעוֹת נָתַן לַבַּיִת סָבִיב חוּצָה לְבִלְתִּי אֲחֹז בְּקִירוֹת-הַבָּיִת.
ז וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתוֹ אֶבֶן-שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבוֹת וְהַגַּרְזֶן כָּל-כְּלִי בַרְזֶל לֹא-נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתוֹ. ח פֶּתַח הַצֵּלָע הַתִּיכֹנָה אֶל-כֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית וּבְלוּלִּים יַעֲלוּ עַל-הַתִּיכֹנָה וּמִן-הַתִּיכֹנָה אֶל-הַשְּׁלִשִׁים. ט וַיִּבֶן אֶת-הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ וַיִּסְפֹּן אֶת-הַבַּיִת גֵּבִים וּשְׂדֵרֹת בָּאֲרָזִים. י וַיִּבֶן אֶת-היצוע הַיָּצִיעַ עַל-כָּל-הַבַּיִת חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ וַיֶּאֱחֹז אֶת-הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים.
יא וַיְהִי דְּבַר-יְהוָה אֶל-שְׁלֹמֹה לֵאמֹר. יב הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר-אַתָּה בֹנֶה אִם-תֵּלֵךְ בְּחֻקֹּתַי וְאֶת-מִשְׁפָּטַי תַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּ אֶת-כָּל-מִצְוֹתַי לָלֶכֶת בָּהֶם וַהֲקִמֹתִי אֶת-דְּבָרִי אִתָּךְ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל-דָּוִד אָבִיךָ. יג וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת-עַמִּי יִשְׂרָאֵל.
6:1] В четыреста восьмидесятом году после Исхода сынов Израиля из земли Египетской, на четвертый год царствования Соломона над Израилем, во второй месяц, месяц Зив, начал он строить Храм Господу. 2] Храм, который построил царь Соломон Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать локтей в ширину и тридцать локтей в высоту. 3] А галерея перед храмом – двадцать локтей в длину, соответственно ширине храма, и десять локтей в ширину перед Храмом. 4] И сделал он в Храме окна и решетчатые ставни. 5] И сделал пристройку вокруг стен Храма – вокруг центрального зала и Святая Святых – и сделал боковые комнаты кругом. 6] Нижний ярус пристройки был шириною в пять локтей, средний – шириною в шесть локтей, а верхний – шириною в семь локтей: ибо вокруг Храма снаружи были сделаны уступы, чтобы пристройка не касалась стен Храма.
7] При строительстве Храма использовались цельные камни, так что ни молота, ни топора, ни любого другого железного орудия не было слышно в Храме при строительстве его. 8] Вход в нижний ярус находился с правой стороны Храма. По винтовой лестнице поднимались на средний этаж, а оттуда – на третий. 9] И завершил он строительство Храма, и обшил его кедровыми досками. 10] И пристроил ко всему Храму боковые комнаты высотой в пять локтей; и крепились они к Храму кедровыми балками.
11] И было слово Господа к Соломону: 12] «Вот, строишь ты Храм; и если будешь следовать законам Моим, исполнять повеления Мои и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то исполню Я обещание Мое, данное Мной Давиду, отцу твоему, 13] и буду обитать среди сынов Израиля, и не оставлю народ Мой Израиль».
6:2] Размеры центрального зала составляли около 90 футов в длину, 30 футов в ширину и 45 футов в высоту (27 х 9 х 13,5 м). Такого рода архитектурные и статистические данные следует воспринимать в качестве описания того, как положено служить Богу в святости. Храм стал сердцем новой нации, символизируя присутствие Бога в среде народа.
3] Галерея. Вход в Храм. |
| Обновлено 17.02.2010 11:05 |
|   |